Belgian comics writers

Would you like to tell us about a lower price? If you are a seller for this product, would you like to suggest updates through seller support? Product details Album Publisher: Be the first to review this item Would you like to tell us about a lower price? Don't have a Kindle? Try the Kindle edition and experience these great reading features: Share your thoughts with other customers. Write a customer review. There's a problem loading this menu right now.

Learn more about Amazon Prime. Get fast, free shipping with Amazon Prime. Get to Know Us. English Choose a language for shopping. Explore the Home Gift Guide. Melusine 26 - In Pink and Black Scanlation [your nick if you care about that]. Isn't the idea that the faeries are GIVING the gold away for nothing in return because they don't care about commerce?

Isn't that what Ping Ho says on ? Why didn't the fairies just keep it if they think it's pretty? They took too much, so they gave the rest away. Niothing seems missing or broken after a quick skim. I'm starting on 9 now. Giving this a minor rewirte, but I can't guess what's behind melus hat.

See a Problem?

Here's the original text from a shitty raw if it can be of help. The prince grabbed her by the shoulders and brought her close to him. Hearing those words, she softly wept This is were I'm stuck, since sappy romance novels isn't really my forte. I'm open to suggestions about the last line-and-half. Could it be something like the prince bursting into tears of joy? I'm going to start working on another volume over the next couple days, any requests? Or 23 and just work your way backwards until the two of you catches up. I'm the one who did the later ones, but I can't actually find I'd love to do it if you know where it is, but until then I'll start on 23 then.

Just finished Volume 9, thanks again to the proof readers. So I think it's ok to leave it like that. Also, The weird title on the second page is the original, and I don't want to change the font used when Cancrelune dreams because I really like how on point it is compared to the original.


  • ?
  • Get A Copy.
  • No customer reviews;
  • 14 Fun Facts About Pirates (15-Minute Books Book 94).

I'll work on volume 11 now. Even though I find it a bit unclear when all the letters are in caps. Could be reworded as "above all. Looking forward to volume Melusine 25 raw https: And if either of the anons feels like pasting the script of the translated ones into high res raws that would be even better.

Ideally post them on libgen as well. Volume 11 to proof read. I expect to be done some time during the weekend. You certainly weren't wrong when you said there'd probably be more corrections needed than usual. Depending on the amount of fixes needed for the second half, I should be done sunday or monday at the latest. Is doctor notFrankensteins name really supposed to be the german word for potato? I recall it is.

Mélusine à l'Ecole des Maléfices

Doctor Kartoffel, was it? It just sounds odd to me since I know what it means. But I could name pretty much half the cast. And now I feel a little miffed because I spent quite some time trying to make sense of it. There is probably something with the count's name but I didn't get it.

Paroles d'auteur(e) 5/7 : Clarke, co-créateur de Mélusine

What is her name supposed to be in german? Her personality shouldn't have any importance for the name, just look at Haaselblatt. I'm convinced Amy ThePerson is the right meaning. Not that that should be used as her name, mind you. There isn't really any hidden meaning here, the exams just take place in a torture room. Hence why she starts by saying she's a witch, then says it's just a prank prank.


  1. Poland Betrayed: The Nazi-Soviet Invasions of 1939 (Campaign Chronicles).
  2. Who Dresses God;
  3. LArte della Guerra: 83 (Classici) (Italian Edition).
  4. /coc/ - Projects.
  5. theranchhands.com: Gilson: Books, Biography, Blogs, Audiobooks, Kindle.
  6. Clinical Supervision: Legal, Ethical, and Risk Management Issues;
  7. Mélusine, Tome 11 (French Edition): theranchhands.com: Books!
  8. It seems an odd metaphor since triturate means to crush I changed it to fiddling, and nails to fingernails. That's the joke, it sounds kind but it's not. It's the same as monsieurs telling the doctor "Stay here as long as I'LL like. This one is actually a reference to the french comic agent Cauvin being one of the authors. Thanks again for your help. Maybe use "exam s " instead to make it clearer? Spell says "In Your Face! Triturate I kinda like "perforating your brains with the nails of knowledge". Sounds old-timey and sinister, but ultimately it's your call. I've been trying to come up with a synonym that's makes you think of Pinhead when Haaselblatt mentions the nails.

    It's a funny, weird way to refer to attempting a magical cure. DIY seemed pretty accurate. It's also kind of an idiom. Maybe I should go with knead your brain with the fingernails of knowledge? I'm still partial to "just checking It doesn't sounds particularly Haaselblatt sinister though. Fingernails have even less of a connection to knowledge gain than nails have.

    At least in my language we used to have a saying involving writing something on a nail and hammering it into someones skull to make them really understand whatever was written on it, and I'm fairly certain I've seen a similar figure of speech used in english before. The hard part about using "nails of knowledge" is finding a fitting synonym to put before it. I read the proofing as the hammering kind of nails. In this case, Haaselblatt being the ominous bastard that he is. Melusine 11 - At the school of hexes https: You could just use Grodbeldekks pix raws as a base for the script.

    Fictional female magicians

    As long as you keep the gimp files, redoing releases with HQ raws shouldn't be too much of a hassle either. I'm just assuming Gimp works the same way as PS in that regard. There is no doubt this is a joke they were going for. I won't miss Nestor but I think I will miss Rosaria's chest, even in a series with this lead character.

    As far as I know, anyway I could be wrong. Asterix has many puns like that too, like the british chief was called Zebigbos The Big Boss. What is the german phrase that you think the name is a pun on? You could be right about it and I could be wrong. The thing is that it sounds like "the" when said out loud and "perzonn" is really just another way of writing "person".

    But, as previously stated, it's ultimately your call since you're the one putting actual work into this. The rest of us are just here to be helpful. Hey, I've been sitting on this too long. I will most likely be done by next weekend. Had more irl stuff this week than expected, so a bit behind. I'll try to get it done today, but worst case I'll be done tuesday.

    I prefer Krapellas old outfit, but a corset can be nice too. Alright I looked over the proof-readings and made changes, hope I didn't miss anything. Here's an update and some comments. Sorry it's taking a while, I'm going through a move and other irl stuff. I'm going to be busy almost all this week too, then after that I'll start on 25 since I skipped it before. Replace Bluebeard with an equivalent urban legend, which sounds like work. No change, fuck you and learn some culture.

    I'm leaning towards 2 or 3. Hopefully you're both doing this for fun so there's no rush. On vacation currently, so I expect to be done in a couple days, instead of the usual week. It's only for the bubbles that have fontsize one or two ticks lower than your standard setting. Almost done, thanks again for your work, and as usual, few things to figure out.

    Sadly I can't do anything about the font being pixelated, it's indeed because of the font size and in the page about cooking, melu and Krapella are whispering, hence the size. I didn't know how to put it in english. No, It had a direct translation so I went with it. I went with " you can either fly, but it's raining I like how Kartoffeln ends up speaking half german by the end of the book.

    Mélusine - Mediatoon Foreign Rights

    I think Monstrous, Gargantuan, Humonguous, etc. It just seems more logical to me if she had used the german "herr". I think that's part of the joke; she uses a foreign form of address for the foreign doctor, but the WRONG one. Especially silly given how close Germany is to Belgium and how much further away Spain ins. Melusine Volume 12 Beauty and the beast. Just gave it a quick skim. If either of you translators wants to make HD versions of the tomes already done then please let us know in advance, so we can give the current release a final check.

    Might as well get shit as close to perfect as we can in the first release. Hey guys, I'm back. Working on Volume 13 now. I'd recommend doing at least book 11 and 12, since the old raws for those were very small. Some fresh Melusine fanart: I don't mind waiting a little more. Here's volume 13 to proof read. I somehow missed the panel where Cancrelune was howling. I get it now. Other translator are you still with us? It's been almost 2 months since 23 was proofed.


    1. Sugar Mama.
    2. Lei do Estágio - Lei 11.788 (Portuguese Edition).
    3. François Gilson?
    4. Elder Porphyrios Testimonies and Experiences!
    5. Réinventer la croissance (French Edition);
    6. ;
    7. I hope you saved my notes because I don't have them anymore and I always set my pastes to expire after a month. M2lusine Volume 13 Superstitions is done. As usual, a few things to point out: Yes, Scores are out of ten or out of twenty in France. I switched to to score here tho. There was a "joke" here where all the verbs rhymed, obviously it was lost in translation, but i'm not sure about changing it all.

      He's literally talking about a nest of crabs here. I did in the end. Welp, That's it, next stop, Volume Did a quick skim, here's some minor F things and some thoughts. At least that somewhat explains the joke.

      Mélusine (comics)

      I'll agree with 2nd though, it is a pretty crummy joke. An extra panel to flesh it out could've made it work way better. I'm just grateful for what we got to be honest. I gave up on new translations years ago but this thread added a lot of translations I didn't think I would ever get to read. I think this is it, folks.