Ask the children to write 3 of their strengths in the boxes in their Fun Activity book — page 9 then provide them with 3 different strips of paper to write those strengths on. Demonstrate how to create a paper chain with their strips, linking their 3 talents together.
Once the entire chain is constructed and linked together, ask what this demonstrates The fact that everyone has talents they do well. Hang the chain up in a room as a reminder that everyone is good at something. Refer to it as needed throughout the day, week, month or year. If you want try adding to it at different times. What was one thing you learnt today about your strengths?
This may surprise you because we live in a world where everyone seems to want us to be perfect at everything. There is no such thing as perfect! You can only do the best that you can do at the time you are doing it. Robots can be perfect but not humans. Sometimes you may find yourself not trying things because you are afraid you might do it wrong or make a mistake. Or, what would I do different next time? When we are trying to be perfect at something, sometimes we might be doing it to get praise or approval from someone else like our parents or friends.
You can get praise or approval from yourself instead! Have you ever tried to be perfect for someone else? How did it make you feel? My Name is Me Each child will print their name vertically down the left-hand side of their work page, writing each letter separately. The children will think of a positive self-descriptive word or phrase that matches each letter of their name.
Choose from the Bank of Words template provided in the resource section and create a discussion using one or more of the questions provided. What was the one thing you learnt today about doing your best? When we think of courageous people, we often think of soldiers, police officers, fire fighters, and astronauts. These people are courageous, however it also takes courage to be a good friend, a good brother or sister and it takes courage to be yourself. If you have the courage to be true to who you really are and to be yourself, even under strong peer pressure, then you will have the confidence to be and do whatever you want in life.
The certificate could be for something brave they have done themselves, it could be for someone they know, a character from TV or a book they have read. What was the one thing you learnt today about Courage? Self-Esteem is how you feel about yourself as a person. When we are babies and very small children, it is the people around us that help us to have good self-esteem. When parents praise their baby and take good care of it, this helps the baby feel loved and valued. As we get older, we can help ourselves have high self-esteem. Achievements like getting a good grade on a test or scoring a goal in soccer are things that make us feel proud of ourselves and boost our self-esteem.
If we get positive messages about ourselves as small children, chances are we have high self-esteem. You can compare self-esteem to a bucket of water. Everything you say and do affects your self-esteem. If your self-esteem is high, then you have the confidence to try anything! What are some things that you say to yourselves that poke holes in your bucket? What could you say to yourself to plug up the holes? Holes in My Bucket Ask the children to write in what they say to themselves to make holes in their bucket red thoughts.
Then on the opposite side of the bucket ask them to turn it around to a positive thought green thoughts. Use the CD provided or alternatively read the centering from the resources section. What was the one thing you learnt today about self-esteem? If someone gives you a compliment or is kind to you it can really help to boost your self-esteem. Can you think of a time when someone said something good about you? Did it make you feel special? However, if others put you down or say unkind things about you — you can start to believe it.
This can make you feel sad and make your self-esteem low. To protect yourself from unkind words, you can create an imaginary bubble around your body and the unkind words will just bounce off the bubble and never get inside! Imagine there is a great big bubble around you.
Nothing can get through it — especially unkind words. How did that feel? Do you think you could practice using the bubble in the playground? Where else would you practise using your bubble? What can happen when you compare yourself with others? Have you ever made yourself feel bad by comparing yourself with others? What could you say to make yourself feel good? Nice Words Working together, turn to the person on your right and say one nice thing about them. Have a discussion and ask them to explain their compliment and say how it made them feel.
They can then write what their compliment was in their Fun Activity book page What was the one thing you learnt today about how others affect our selfesteem? Who has heard that saying before? Nasty words can hurt people and they can do a lot of harm. Being unkind to others affects their self-esteem and it also makes you feel bad too. Everything we do or say is affecting our self-esteem and also our friends. Remember to praise your friends when they do something good — it will really help to boost their self-esteem! Did it affect your self-esteem too?
When was a time you made someone feel really good about themselves? How did it make them and you feel? What was the one thing you learnt today about praise? Did you know that we all carry around a picture in our minds of how confident we are? This picture is created from our experiences in life from the time we were babies up until now.
When the baby gets praise from its parents this helps the baby feel loved and valued. As children get older, they have a bigger role in developing their own selfesteem. Achievements like getting a good grade on a test or scoring a goal in soccer are things that make them feel proud and believe in themselves.
So, if we get positive messages and praise from family members, friends and even strangers — it all adds to the picture we have of ourselves and chances are we will have high self-esteem. How can you tell they have high self-esteem? Do you know someone who has high self-esteem? How can you tell they have?
- Winter/Spring Program Guide by City of Coquitlam - Issuu.
- The Serpents Egg;
- Egon Bahr und die Ostpolitik der sozialliberalen Koalition (German Edition)!
- How To Do Offshore Outsourcing To The Philippines And India For $2 An Hour (US).
- Basic Book of the Eucharist;
Do you know someone who has low self-esteem? How can you tell they have low self-esteem? Why do you think some people have high self-esteem and others have low self-esteem? Affirmation Pencil Flags Supply children with small strips of coloured paper. I believe I can……….. The small flags are then taped around the end of their pencil as a constant reminder of what they can do. The Affirmation can then be copied into their Fun Activity book page Use the CD provided or alternatively read the centering to the children using the text from the resources section.
What was the one thing you learnt today about positive messages? Did you know that every goal that has ever been reached began with just one step Think of a person you admire who has achieved their dreams and goals — it could be a famous athlete, president, teacher, parent, singer or friend. How do you think they achieved their goals? Dreams really can come true however they are also combined with doing the work, determination and a strong belief that you can do it. Special dreams lie inside each of us and whatever your dream is you can achieve it.
Look deep inside your heart and you will find the strength you never knew you had! What are your dreams and goals? What do you need to believe about yourself to achieve them? Choose one of the words from the Bank of Words provided in the resource section and create a discussion using one or more of the questions provided. What was one thing you learnt about believing in yourself?
Our self-esteem is just like a stone inside a piece of fruit. The stronger and healthier it is then the better the fruit is on the outside. The more we look after and nurture ourselves on the inside the stronger we will become. Imagine if a peach or plum stone was all dry and shrivelled up on the inside, what do you think the outside of the peach or plum will look like? When you are feeling great on both the inside and the outside think of how much more you could do?
You will feel much stronger, more confident and your personality will shout out confidence. When your confidence is strong, you can achieve much more for yourself and it will help make your dreams come true. Which choice will you make? What makes you want to make this choice? When you nurture your self-esteem what exactly does it give to you? What strengths help make up your self-esteem? What was the one thing you learnt today about how to nurture your confidence? Take a deep breath in and out You are a Confidence Star bringing your own special qualities to the world.
You are a beautiful bright star Whenever you want to feel confident, you can become very still and quiet inside and remember that you are a Confidence Star. Shine your Light Exercise I want you to get nice and comfortable, breathing nice and deep, now. Keep breathing nice and slowly and close your eyes now. What colour will it be? And now I am going to ask you to think. Well done, good work. Now as you let that picture go, you can slowly open your eyes and come back into the room. Breathe in slowly and deeply through your nose and let the balloon inside your tummy slowly fill up.
Now breathe out as slowly as you can and let the balloon become smaller and smaller until there is no air left in your tummy at all. Think about your long sturdy roots that grow deep into the ground. These roots keep you upright, steady and firm. More than they could together. He drops his head. Not that it matters if he does. He looks to his right. Two more Snokes come through the rear door. Activating her saber, Rey tells Finn and Rose to get out, continue the fight elsewhere. She'll try to hold them off here.
No way, they tell her. They fire their weapons. The trio of Snokes ward off the shots. Snoke freezes the trio. Rey drops her saber. Snoke orders Ren to complete the work. Firing up his saber, Ren approaches the paralyzed Rey, who struggles futilely to reach her own weapon, now lying quiescent on the floor. It quivers but does not come to her. Outside the palace, guards are firing from the ramparts down into the crowd. Something makes them look up.
They panic and abandon their posts as their heavy weapons are destroyed. It's the Falcon, with Chewie piloting and firing. After clearing an upper landing area, it touches down. Inside, Ren is clearly torn. He doesn't want to kill Rey, but he can't resist Snoke any longer. He apologizes, steps back, raises his saber Finn and Rose scream. At the last possible instant, something knocks Rey aside.
She falls to the floor, gasping. Ren stands over her, lightsaber poised to strike. Then Ren, Finn, Rose, and C3PO, everyone, look to the main portal, their expressions reflecting their utter astonishment. A single figure stands there. We saw him die at the end of ep. I searched for you. Your lifeforce had vanished from perception! So I had to To that space in between. The Force allows it.
I needed a rest anyway. But this time Luke doesn't duck his strike. In one smooth motion he activates his saber But the real battle is between him and Snoke. Descending down from his seat, Snoke ignites a saber of his own. So do his two doppelgangers. The fight is on. Luke kills one Snoke, fights the remaining pair. Elsewhere, the battle between the uprising and the security and guards rages. Finn and Rose retreat. Outside, among the chaos, they hurriedly discuss what they have seen. Snoke clones have to come from somewhere.
With Luke and the Snoke clones occupied with one another, Ren reaches down, extending a hand to Rey. Then he notices something and freezes. We see what he sees. Rey on the floor, breathing hard. The upper right side of her head cut away and cauterized. Amid the exposed bone, a small freeform transparency fills part of her head, melding sinuously with her brain. Behind the transparency, lights flash and twinkle. Reaching up, Rey touches the exposed area, and draws back her hand in shock.
The revelation is as unexpected to her as it is to us. No wonder you mastered the use of the Force so quickly. He strikes down with his lightsaber. Rolling, Rey dodges the blow, grabs her owner weapon, ignites it, and fights back. Luke kills another Snoke. He forces the last one backward. But so am I. And you are one. As Ren and Rey battle behind him, Luke prepares to confront the surge of identical newcomers. C3PO tries to flee, encounters the chaos outside, quickly retreats back in wondering how he ever got into this mess.
Amid the combat raging outside, Finn and Rose save a high official from being killed by the mob. The Supreme Leader's clones: They "persuade" the official to show them and head off, but not before they have acquired some grenade-like weapons from dead security personnel. Down, down they go, into the sub-levels beneath the palace complex.
The frightened official shows them the guarded place where Snoke's clones are churned out. Finn and Rose attack. While Finn holds off the guards, Rose sets the explosives they have acquired She and Finn exchange a look. Above, more and more Snokes pour into the room. Snoke snarls at Luke. He can't possible win. Stepping back, Luke bends, picks up a fallen lightsaber. Maybe he can't, but he feels that the Force is with him. It always has been, even when he was at his lowest moments. Also, these are with him. He activates the second lightsaber and begins to swing both, making two circles, then he starts to cross them in front of him.
And then he begins to pivot, faster and faster, a veritable dervish. Surrounded by a ball of multicolored energy, he plows into the multiple Snokes, obliterating them. They can't reach him through the energy sphere he is creating around himself. Nearby, Ren presses Rey.
She came from nowhere, her parents were nobodies. She tries to resist, but cannot. In her mind, she sees. Her parents, junk dealers, with an infant. An infant with a deformed skull. They take her to a renegade surgeon on Jakku. There is one possible operation, but it's experimental and highly dangerous. It could kill her. Her parents agree to it. Rey is operated on. The shape of her head is made normal, but with part droid componentry inside to help keep her alive.
Natural skin and hair grow swiftly over the surgical opening. Her parents can't handle her. They abandon her as young girl, paying what they can to Unkar Plutt to look after her.
Cheap Work Life Programs Examples, find Work Life Programs Examples deals on line at theranchhands.com
He abandons her as a child, but she turns scavenger and somehow, survives. Rey is shaken by the recovered memories. She relaxes, sways, shuts off her saber. Ren holds off, still conflicted, but finally decides that he has to kill her. To save her from herself. To purify the Force. For his own sake. She falls backward, her eyes closing in resignation and exhaustion, and he moves in.
Right into her reactivated lightsaber as her eyes snap open. Startled, run through, and as conflicted as ever, Ren dies in front of her The fireball that has surrounded him vanishes. The First Leader is triumphant. A Jedi Master may go on and on, but a lightsaber's power is finite. The trio of Snokes surround him. Below, Finn yells at the imprisoned Rose, but she just smiles at him. The clone manufacturing area is destroyed. Above, a startled Snoke reacts. With his attention momentarily distracted, Luke reactivates his twin sabers and throws them.
Two Snokes are speared and killed. The surviving Snoke looks toward the rear doorway, but there are no more Snokes, no more replacement First Leaders. The many have been reduced to one. But it is enough. Raising his own weapon, he starts forward. Luke waits for the end. He stumbles over to Rey and she falls against him, sobbing. We see the exposed part of her "brain" twinkling. I am a monster! Just an enhanced version. Above Almuria, Poe and R2 are triumphant. So are the Almurians. But they're still determinedly neutral, their leader warns Poe. The Resistance needs more neutrals like them.
R2 informs him that via the secret hyperspace communications channel that he has been told that the First Leader is no more and that Rey and Finn are all right. Finn and R2 turn sober. They head back down to the surface of Almuria. In the palace on Coruscant, the victorious uprising salutes Luke and Rey as they emerge from the palace into the surrounding area, which is littered with smoking fighting machines, etc. C3PO, brushing at himself, follows behind. Luke suddenly staggers, has to sit down up against a tree in the imperial park. A concerned Rey bends over him. Everything is alright now.
The Force is, finally, in balance. She tells him he's going to be okay. He tells her he already is okay. There is, however, one small thing she has to do for him. Take care of the galaxy. No in-between existence this time. Holding back her sobs, Rey gently closes his eyes. C3PO is there to comfort her. But he has seen a great deal, and if he has learned anything it is that nothing is ever, really, completely for certain. Reaching up, he touches her exposed skull portion. Has anyone told her lately how really beautiful she is?
She sniffs, then starts to laugh, softly. Then her expression changes as she sees Finn, battered but alive, limping out of the smoking Imperial complex. He comes toward her and she rises to meet him. C3PO shakes his head dolefully. I'll never understand them. This story follows upon the events of Ep. That which could not be corrected is passed over. No timeline for completion. Like an old clock, I'm just slowing down. I suppose everything is relative no pun intended.
The energy that drove me or the compulsion, if you prefer back when I was in my twenties and thirties these days seems to be devoted to more homely tasks i. With currently six cats and a dog, there's a lot to look after I should have bought stock in a cat litter mine Ever since the maid, butler, and chauffeur quit har-de-har, as Jackie Gleason was wont to exclaim I've had more to do than in earlier times. The house is too big for us, but after living in it for 38 years there seems no point in moving. Tahiti is too far away, New York is too busy, Anchorage too cold although that is I reckon we'll just stick where we are.
Besides, if we moved I'd have to box up all the books although strangely, totally unknown folks as well as friends have repeatedly offered to kindly relieve me of any need to hang onto them. To quote from their webpage, "NXS explores "the self" in the age of digital technology". When time allows and interest evolves, I love doing stuff like this.
You can't buy a dinner for two at the Five Crowns restaurant in Amsterdam with the proceeds, but it lets you explore. And I love exploring. So, eighteen stories featuring the crazy like a wolf or just plain crazy mountain man. It's great to see them all together in one volume. Also, new introductions to the stories. Hardcover publisher still to be determined. I'll announce the publication date when it is made available. And that's about it. February's a short month, anyway. Those of you who'd like to read it can google 5senses. It's a freebie, so no need for hesitation.
The weather here is ridiculous. The high today will be 70F. Other than the utter lack of precipitation, it's paradisical. The local critters, especially the cottontails, are more than a little confused. I will reserve my own judgment until after I've seen it later today. And no, I have had nothing to do with the film or any subsequent related material. I am not doing the novelization, spinoff titles, or anything so much as a quote on a cereal box.
They, my agency, and I are actively looking for someone to do the hardcover. It's very flattering to constantly get requests to revisit or follow up on previous work. Something else featuring Skua September. It's not that such projects don't interest me. That's not the problem. The problem is that they all do. Time is finite and as it passes, there always seems to be more demand on it. I love doing short fiction, too. Time, and ever less of it. Temps in the 70's until today and still above normal.
The vegetation can deal with it but the birds are confused. On the other hand, our roadrunners always look a bit confused. Whereas the coyotes are delighting in the ongoing late season surplus of rodents, which is why they never bother to chase the roadrunners coyotes are the canid antithesis of stupid. If they reflected zoological reality those great Chuck Jones cartoons would not only be boring but gruesome, with roadrunners horking down snakes and lizards while their coyote counterparts squatted nearby noisily and messily dismembering ground squirrels, chipmunks, and pack rats.
Now, how did I get on that?
- Found: A Novelette;
- Mulberry shares lose nearly a fifth of value after profit warning | Fashion | The Guardian?
- Butch.
- News & Events.
Reality, one learns, even reality involving charismatic animals, is more of a George Carlin routine than a Hallmark Special. Out next year from Del Rey. Which led me to a meeting with the wonderful and somewhat reclusive author James H. Schmitz, a favorite of Analog editor John W. So I can claim 47 years as a contributor. I wish I had more time to write short fiction.
Heck, I wish I had more time, period. A hundred years is scarcely long enough to begin to emerge from childhood. Arthur Clarke knew that. I think it's one reason he never passed on an opportunity to play ping-pong. Last month I posted that the Discussion Board was deactivated. Just a different system. Going to see COCO next week. I've always been a huge fan of animation. Got to give it up for Pixar. Their cinematic takes on old age, emotions, superhero life, fish family loss, and now death do not constitute typical cartoon fare.
Also note that the Discussion Board is currently deactivated. I can be contacted with questions, verbal flailings, etc. If someone would like to re-open, re-vamp, or otherwise re-handle a discussion board, I'm open to submissions. I have the time to answer questions but not to moderate. I hope everyone enjoys it. It was fun, though sometimes difficult, to write, due to the need to transcribe the Larian language into comprehensible human terms you'll understand when you read the book.
I'm trying to find time to compile some short story collections, since there hasn't been one in a while. The leaves of our wild grapevines have taken on veneers of metallic green and copper and all of the non-evergreens are losing their leaves altogether in preparation for winter The goldfinches are still all over the feeders while the first dark-eyed juncos, our omnipresent winter birds, arrived a few weeks ago. Canyon and Spotted Towhees are preparing to winter over along with the scrub jays. I don't know where our roadrunners go Hollywood? Saw a young bobcat last week, fattening up on rodents.
Autumn in the Arizona mountains. Might take awhile, but I expect it will get done. If you ever have the opportunity to attend one of their live performances, it'll leave you smiling from ear to ear for days afterwards. Meanwhile, here's a link to the video of Lakalaka, a new single from the album: Watch it whenever you're feeling down. Plenty of other Te Vaka on Youtube. I regret that I am unable to travel due to domestic considerations, which is why I haven't been to a con or booksigning in quite some time.
Couldn't even make it to the San Diego Comicon this past weekend. Until circumstances change, it looks like a couple of days at the annual Phoenix Comicon will be all I will be able to manage for the foreseeable future. The ebook will be downpriced to 2. On that day the ebook will be available for 1. It's what is called monsoon season here in Arizona, even though the meteorological setup is not technically a monsoon. But it's close enough, and the name is popular enough, that the moniker has taken hold.
Moisture from the gulf of California and central Mexico is drawn northward to dump as rain over the Southwest. The lightning shows can be quite spectacular and dangerous. The thunder freaks out some of our cats while others just ignore the noise. The rain brings out other local residents who, in the absence of Tinder, have to travel to engage socially. Here's a picture of one taken yesterday in our driveway. Many, if not most of you, will be aware that there is a forest fire of significant dimensions in "the Prescott area". While we have friends who are under evacuation orders, the fire is 17 miles southeast of our location with winds blowing east-northeast.
We can see plenty of smoke, but neither our property nor the town of Prescott are in any immediate danger. Still, it gives one pause. Some of you may know the article I wrote for the New York Times a number of years ago which addressed the wisdom and will of living in a periodic fire zone. We all live with our choices. That fire, the infamous Yarnell Hill blaze that killed 19 hotshots was far closer to our home than is the current blaze. Publication dates to come. I was able to attend Phoenix Comicon for a couple of days, though it entailed driving down each down, driving home, and repeat on the second day.
About a hundred miles each way. One of our cats, Frosty, is diabetic and I have to give him his insulin shots on a regular schedule. It was such a whirlwind couple of days that I saw practically nothing of the con. Had to find out about the armed idiot who early on nearly got the con closed down the incident was all over the national news from other folks who actually witnessed the takedown. I'm afraid we're in for more of such nonsense. Getting your face on TV by any means possible seems to be a defining moment for all too many whackos these days.
All 17 to date published stories will be incorporated together with introductions on how each tale came to be. Hopefully, the cover will actually give readers some idea of what the mountain man looks like. And Worthless too, of course. Publication details to come. In it I have tried, as I always have over the years, to be as true as possible to the film while adding what original material I could.
As always, I work as a combination author and fan, and I think I hope that comes through in the finished work. For those who have asked: All of the Flinx books track his life chronologically. The official Commonwealth Chronology is available for perusing on my website and gets updated every time a new Commonwealth tale comes out. Keeping it all straight over a period of 46 years so far has been a challenge. The eternal question writers get asked, "where do you get your ideas?
I love doing the Mad Amos stories. They're always fun, relaxing, and allow me to wander around the real Old West, a place of myth, legend, and real history where I've dwelled for the past 36 years Arizona. I'd concocted this notion of having Mad Amos meet up with John Muir, in relation to an actual incident in Muir's life. But as is not uncommon in such circumstances, while I had what I thought was a good idea, I couldn't quite get into a story. Then one morning, while reading the news, a title struck me. But the interest arrises from the juxaposition. What has a mountain man to do with a cat?
More intriguingly, what has a cat to do with a mountain man? Most interesting of all And from that the story, as stories are wont to do, wrote itself. To my delight and amusement. Hopefully before too long it will equally amuse an editor. With a proper cover. There are 20 tales extant now. That would make for a nice, substantial book.
If all goes well, I'll see some of you there. Murray was a warm, open human being and a wonderful artist. Years before I made Murray's acquaintance I struggled to get U. Perhaps because Footrot Flats, being set on a working farm, dealt with actual farm topics like birth, death, and sex. I thought it would have done wonderfully well in the American heartland. Metropolitan areas, too, but the strip never got the chance. Certainly it was syndicated and immensely popular all over the rest of the world All of the daily and Sunday strips are collected in book form and are available on line, including A Dog's Life, the feature-length animated film that for years was New Zealand's highest-grossing film until it was topped by, I believe, The Return of the King.
I cannot recommend them all highly enough if you enjoy good comedy writing, good comic art, and a knowing sensibility all too often absent from most daily strips. I wouldn't devote this much space out of a brief monthly update if I didn't believe in what I was saying. For a proper introduction you can go to www.
This official site is maintained by Murray's son and will ease you into the world of the comic. A number of you keep inquiring about future short story collections. I know there hasn't been one in a while. This is due to changing publisher priorities, even though every previous collection has done well. If there's a small publisher out there who's interested, I reckon we could put a group of recently published tales together relatively quickly.
I'd also like to do a Complete Mad Amos Malone, which would reprint the dozen stories from the long out of print Del Rey collection plus the last eight or so that have never been collected and published in book form. Together with a cover that would actually be a decent representation of the character. The ebook will be downpriced to 1. Grab 'em while you can.
Though a somewhat different atmosphere from a con, I will be happy to chat and sign books when not breathing hard. If Open Road Media has a booth, I'll be around there, too. Hope to see some of you there. Phoenix in May is a lot more comfortable than Phoenix in July. Tenative release date is end of summer. These one-volume editions provide a compact, convenient way to keep all three books easily at hand for reading at a single or extended, sittings. Thanks go to Open Road for publishing them in that format.
Anyone who subscribes to the EBB newsletter can get advanced info on all their titles, etc. I was only able to attend for a day and a half and didn't expect to have time to do anything except fulfill my indicated responsibilities, but it turned out I was able to chat briefly with Mark Hamill again regular guy and meet a few other folks, including the gentlemanly Billy Dee Williams. My schedule was pretty full and didn't really coincide with anyone else's. I was determined, however, to try and at least say hi to Fisher, whom I had never met before. I managed to ease into the very busy signing area where I politely introduced myself and asked if she would mind signing my copy of the original SW novelization.
As she was obliging, I tried to make small talk. She lit up immediately, all but jumped out of her chair, and planted me with one seriously emphatic kiss. Expecting maybe a quick "thank you" or "that's sweet of you to say so", I was more than a little taken aback And that's how I'll remember Carrie Fisher.
I am working with Titan Publishing and Fox on what will be an original prequel to the film story. There may appear another original novel in , but at this point in time nothing is set. There will be a number of short stories, however, whose publication I'll announce as they appear. This is a monthly column on art and science that I do for 5enses, a local paper. If you're curious, you can likely find and peruse at least some of them on line. That decision is up to publishers, not me.
I don't have my own publishing house and even if I did, not the time to manage it. Email Open Road for price and release date. So if you've ever been curious to read it, that's a killer deal on the price. Hoa suggests "There are many ways to do that, such as reading material in your language, listening to community radio programmes or just catching up with other native speakers. Your group could become not only a social club, but a professional group to learn from each other. Peer support is important as most interpreters work independently".
Did you ever interpret for the police or courts? If not, are you planning to take on interpreting assignments for the police or courts in the future? If you answered yes, then this free workshop is for you. Elizabeth Woods was admitted as a legal practitioner in The project involves the delivery of a series of public events throughout the year that promote language learning and will culminate in a revived, state-wide acknowledgement and celebration of Languages Week from August This competition is open to all ages, although the short description category via Facebook is only open to adults 18 years or older.
The entrant must live in Western Australia and hold a valid Australian residency visa or be an Australian citizen. Click here to learn more about the submission process along with the judging criteria. Disruption is staring us in the face.
We read about it online, hear about it in the news, and participate in it almost on daily basis. Paying by touching your smartphone? Checking out at Woolworth through self-checkout? Booking accommodation on BnB? Telling a cafe owner off by threatening a one-star review on TripAdvisor? All these and more are in a way or another disruptions to how things were done in the not-so-distant past.
Yet as translators we are led often to believe that disruption must be about doing translations better and faster for cheaper. In fact, preferably for free. This is not totally correct. Disruption is primarily about innovation. It also about coming up with solutions to things that could not be done before or to things that were annoying and inefficient in the way they were done.
Remember the days of bulky typewriters? PCs that weighed a ton? Xerox machines with perpetual jammed hiccups? I am sure few of us would want to go back to working that way. Everything that improved our modus operandi - from the access to knowledge and professional networks online to CAT tools and electronic termbases - disrupted the way we work. However, it wasn't all positive. The same portals that open global market opportunities to us, also expose us up to global competition. If we were once big fish in a small pond, we are plankton in an endless ocean.
The widening of our horizons meant we are better informed, provided we can deal with information glut. Disruption brought with it TM and its anagram MT. Both help us work faster if we know how to use them, but with these tools come the dubious blessings of ambiguous intellectual property and post-editing. Many practitioners complain that translation quality is suffering and this is also abetted by the disruption known as crowdsourcing. As I write this, more disruption is predicted, this time from artificial intelligence and machine learning.
For the uninitiated, a simplified explanation would be that we are teaching computers to use language like humans do. In its position paper on the future of the profession, FIT was more circumspect about what effect. These models could include various types of added value or involve translation services provided as part of a diversified offering. New innovative ideas are needed. Disruption is a two-sided coin, but we do have a bit of say on which side we want it to fall. That ability to decide is called learnability. In January this year, a survey of 18, employers across all sectors in 43 countries, published at the World Economic Forum in Davos, showed that,.
This means that, regardless of how artificial intelligence will develop, we cannot just continue doing what we have always been doing, the way we have been doing it. The learn, apply and adapt principle is about learning to code, applying the code creatively to our work, and constantly adapting to an environment in which change is exponential. A golden opportunity to listen to people in the know, to debate and to enrich your professional knowledge. Having spent over 30 years translating, Sam continues to mentor and motivate many aspiring translators to expand their vision globally. I saw an advertisement for a job in risk management that prompted me to think how risk management is what we do as sign language interpreters.
In the business and financial environments, risk is part of daily life and companies and institutions structure themselves in order to manage risk. The types of risk include credit risk, financial risk, operational risk, technology risk, insurance risk and regulatory risk. The professional skilled in risk management has undergone specialised training and possesses the ability to compile, analyse and evaluate data and report on how to either avoid or reduce risk to the well-being of an individual, organisation or business.
There are a number of things they do to achieve this. For this article I will refer to two:. In the interpreting environment, risk is a part of our everyday practice on two levels. The interpreter the person is at risk; this could be from fatigue, from vicarious trauma, from Occupational Overuse Syndrome OOS or other occupational hazards. Like the risk manager, the interpreter has undergone specialist training and is conversant with the Code of Ethics, but can also access data from a range of sources, such as literary work, articles, research, PD sessions, peer conversations, conferences, media and many others, that reduce any risk.
An example is data from the research of Cokely which encourages the interpreter to allow enough time to process the source text in order to reduce the risk of omissions, additions, substitutions, intrusions and anomalies Cokely, Another example comes from Dean and Pollard who encourage the interpreter to develop control measures to mitigate risks from environmental, paralinguistic, interpersonal and intrapersonal demands placed on them Dean and Pollard, Witter-Merithew and Stewart make a case for reducing risk to consumers of interpreting services by the interpreter, novice or veteran alike, developing a solid foundation in ethical fitness and decision-making Witter-Merithew and Stewart, Woodcock and Fisher, in their work Occupational Health and Safety for Sign Language Interpreters report extensively on ways the interpreter may reduce risk or personal injury by offering a wealth of advice and a range of exercises Woodcock and Fischer, So being familiar with the Code of Ethics, its purpose and its content is important.
Analysis and evaluation of a range data provides new ways of understanding what lies behind our actions and their consequences and thus provides opportunities for us to better manage the risk to our service and those who rely on it.
Interpreting can be a very isolating profession, especially in the area of educational interpreting. Two years ago, despite being involved in the Deaf Community for over 20 years and being a qualified interpreter for over 13 years I still felt I needed to increase my experience and knowledge of the Deaf Community and improve my interpreting skills. I decided to find ways to improve that did not involve formal study.
I have always been involved in professional development and have benefited greatly from the professional development run by ASLIA and ASLIA New South Wales over the years and thought maybe it was my turn to volunteer on the committee and give back to the organisation that had helped me so much. I benefited greatly from the experience and gained an appreciation for those who came before me.
Being part of the committee broadened my understanding of what our professional association does and I gained better knowledge of the disability sector and all the stakeholders involved in providing services for Deaf people. Knowledge like this can only help in the variety of situations in which we interpret. I also made friends and got to know more of the amazing people who share this great profession.
I had mostly done educational interpreting up to that point. I was unsure at first and felt out of my comfort zone but would highly recommend to anyone who has been interpreting in the same area for a while to try something new. Working with a range of Deaf adults, in a variety of different settings helped me to improve my skills dramatically. Being able to work with co-interpreters on a regular basis was also extremely beneficial.
Just the incidental learning is amazing and if you are lucky enough to work with co-interpreters who are willing and able to give constructive feedback it can make a huge difference to the speed of your improvement. I would also recommend approaching the interpreting agencies you work for in your state or territory about mentoring programs. I applied for the internship and was lucky enough to be accepted as an intern in the program which meant that I was paired up with a mentor — a more experienced interpreter- to work for the Deaf Society once a week for a whole day for 13 weeks.
This gave me the confidence I needed to accept jobs that I might never have before. Interpreting is a profession where you never stop learning and improving. Have a think about ways you could continue to develop and improve your knowledge and skills so that we can continue to raise the standards of this wonderful profession! Karen O'Toole lives in the Blue Mountains with her husband and two children. She has been involved in the Deaf community for over 30 years both here in Australia and in England.
She has interpreting experience in a range of settings including education, medical, business and the disability sector. She is looking forward to meeting the challenges that the NDIS will bring and hopes to be part of this rewarding profession for many years to come. There will be dedicated streams for localisation, social media translation trends, globalisation, technology, and creativity. Specific streams for indigenous and sign languages, interpreting in the community and conflict zones, and literary translation will also feature.
As a platform for international exposure, global networking and latest industry intelligence, this is an unrivalled opportunity. Brisbane will be the focal point of the over , professional translators, interpreters and terminologists, which FIT represents, as well as senior policy makers in multilingualism, inter-cultural and inter-lignual communications, international literary publishers and international intellectual property and copyright professionals.
Through face to face engagement, video, social media, traditional marketing, television, radio and print, the congress intends to raise the profile of the importance of effective interpreting and translation skills, particularly in this globalised, interconnected corporate economy. NAATI and the event organising committee look forward to welcoming you all to Brisbane in August and encourage all practitioners to register their attendance now.
AUSIT members are also eligible for discounted congress registration. Other event partners, sponsors and exhibitors include:. The Business of Multiculturalism in Victoria is a leading-edge industry forum being held once again during Cultural Diversity Week celebrations. The forum will explore key multicultural issues and help connect business, government and diverse communities themselves, showcasing examples of inspirational practice and innovative solutions.
This seminar will consider the role of interpreters within legal proceedings, with a particular focus on situations where an interpreter may be asked to give expert opinion evidence, beyond their role as an interpreter for a witness or defendant. This might include being asked to comment on the interpretation of cultural or linguistic matters, or even to identify and compare voices on surveillance tapes.
This seminar will outline the key evidentiary and procedural frameworks that are relevant to consider when an interpreter is being asked to offer opinion evidence. It will raise some of the legal limits and ethical challenges that can arise when interpreters are asked to give evidence as experts, including the reporting requirements contained in the NSW Expert Code of Conduct.
She lectures in Evidence, and has published nationally and internationally on the role and regulation of expert opinion evidence in criminal trials. With Professor Sandra Hale and others, she is one of the Chief Investigators on an ARC funded project examining the participation of deaf citizens on juries. Basically, when the communication is taking place entirely in one common language. The support worker may be introducing the new arrival to essential processes and systems in our society—for example, showing them how to take public transport to TAFE, or take their children to school—all the while speaking in the shared LOTE.
However, such support workers are amongst those who frequently find themselves, sometimes reluctantly and often inadvertently, asked or expected to provide interpreting services. Many cognitive skills come into play, and not all bilingual people can engage in interpreting adequately, especially without training. In Latin America, Europe, Japan and China, interpreters working at a level of community interpreting equivalent to that experienced in Australia are required to have undertaken a full-time four-to-five-year degree course at a tertiary institution. As Australia has long been the final destination of refugees and migrants from all corners of the world, our universities and TAFEs offer interpreting and translation degrees in many of the languages spoken here, but not all.
As a result, it would be near impossible for every interpreter to comply with the rigorous educational standards that apply elsewhere. NAATI was created to provide testing for those aspiring to be interpreters. It sets minimum benchmarks of competence and accuracy, and the recipients of interpreting services by NAATI accredited or recognised interpreters can at least get some idea of their levels of linguistic skills. NAATI is currently undertaking a revision of its testing and accreditation processes ; in the future, all aspiring interpreters will need to undergo a specified number of hours of appropriate training before they are deemed ready to sit NAATI accreditation tests.
Ideally only accredited interpreters should be doing this work, for two main reasons. Firstly, the acquisition and application of the knowledge and skills required, as well as the professional ethical obligations, take years of specific training and experience. However, factors including cost and convenience frequently propel bilingual support workers to act as interpreters. It is very difficult to ascertain when the content of any exchange will be and remain simple throughout. Risk will always be present, as parties cannot be assured that what they have said has been accurately rendered into the other language.
They should be expected to decline to undertake any interpreting task that goes beyond a simple conversation, without prejudice to, or belittlement of, the bilingual worker; especially as anyone who engages in interpreting, whether they are accredited or not, may be subject to legal liability, as mentioned above. Anyone who is already providing interpreting services, who enjoys doing so and feels they have the makings of a good interpreter, should be encouraged to seek support from their employers to formalise their skills via the NAATI accreditation process.
She can be contacted at patriciaeavila yahoo. Or whether the mode of interpreting used affects the perceptions of those listening to your interpretation? A research team set out to find answers to these questions. The goal of the interpreter, therefore, is to interpret accurately both content and manner of speech in order to render the situation as close to a monolingual situation as possible. This research project set out to ascertain whether the mode of interpreting used affects the fulfilment of that goal. Each juror was randomly allocated to one of the three conditions.
The trial participants, including the accused and the interpreter, were played by professional actors and the dialogue was scripted. In other words, all jurors, across all three conditions, heard exactly the same testimony from the interpreter and the accused. The interpretation languages were Spanish to English. This suggests that an accurate rendition can, as intended, place a non-English speaker in the same position as an English speaker with respect to likelihood of conviction. However, there were significant differences between C1 consecutive and C3 monolingual , with the former eliciting a more positive perception of the accused overall.
The interpreter used in the study was well dressed and acted professionally, and it may be that in C1, in which the jurors were often visually focused on the interpreter, the positive impression that this created was projected onto the accused. In the afternoon, jurors in C1 consecutive tended to report more loss of concentration than in C2 simultaneous , indicating that consecutive interpreting is more distracting to jurors than simultaneous.
That the study found no significant differences in the rate of conviction across the three conditions is encouraging, as this seems to indicate that when interpretation is accurate, the interpreter will not change the outcome of the case. However, the study also seems to indicate that the simultaneous mode C2 may be preferable to the consecutive mode C1 with respect to achieving the intended interpreter role of placing the non-English speaker in the same position as an English speaker.
The consecutive mode tended to distract jurors more and to interfere with their assessment of the accused—effects which did not occur with the simultaneous mode. However, research into the difference, if any, that mode makes to accuracy is needed before any recommendation can be made. The research team has applied for further funding to conduct the next phase of the research, to try to ascertain whether the same level of accuracy is achieved using consecutive and simultaneous interpreting, across three typologically different languages: Arabic, Chinese and Spanish.
The other investigators were Prof. For the full research results and more publications, click here. Learn more about her here. Polaron are offering translators and interpreters a number of free professional development sessions throughout the year to improve the delivery of language services.
The first session for will cover the basics of superannuation with guest speaker Cameron Stewart. This session will cover the following topics:. Participants are encouraged to stay after the session for networking and afternoon tea. There will also be minute sessions available with our speaker to discuss your super individually. I have been a Swahili interpreter and translator for over a decade. I feel amused about Swahili being categorised as a rare language because it is spoken by about 80 million people globally and is the second most widely spoken language in Africa after Arabic.
Swahili is an official language in Tanzania, Kenya, Uganda, the Democratic Republic of Congo and Rwanda but is also spoken in neighbouring countries. After four months of language school, we lived in villages and later the capital, which were wonderful environments for language learning. When I returned to Australia, a community worker suggested I consider responding to the need for interpreters. I leapt at the chance of flexible employment which could help me keep my second language, and might also guide me in finding my place in Australian society again.
Swahili-speakers have arrived in Australia due to migration, fleeing wars in Burundi, Rwanda and the Congo and as returning expatriates like myself. In the census, there were 6, Australian residents who reported speaking Swahili as their main language at home. In my experience, many interpreters are newly settled refugees with good English, who then move onto other full-time work as soon as they can. The first interpreting agency I worked with in took me on although I had no training or recognition: I was their only Swahili interpreter for some time.
At an initial job, I discovered a teenager had missed about 16 days of his TAFE lessons due to interpreting for his family. As I gained confidence and skills, I entered contracts with other agencies. The NIP was a project that aimed to increase the number of interpreters in specific language groups by covering the cost of obtaining NAATI accreditation or recognition. NAATI shows foresight in running such projects, since interpreters of rare languages only receive income from casual appointments. Being a rare interpreter and translator brings some unique challenges and benefits.
If I cannot accept a job on a particular day or time, a person might go without an interpreter, with consequences like having to come back to court again, or being held in police custody longer, or getting less than ideal service. This means that I may be asked to nominate alternative days and times that I am available.
Occasionally, even if I am not logged in for telephone interpreting, I may be contacted outside the system to check on my availability. Another particular challenge I deal with is that I defy the usual expectations about African interpreters. I speak English with an Australian accent, since it is my mother tongue.
My Scottish and Irish names match my appearance - white skin and freckled with red hair. On the other hand, some of the professionals I meet are taken aback by my appearance and have to readjust their expectations and control or not their curiosity. Jean Burke is a senior social work lecturer at Australian Catholic University, and a Swahili paraprofessional translator and interpreter. She learnt Swahili as her second language when she and her family lived in the United Republic of Tanzania from On returning to Australia she has interpreted for many Congolese and Burundian refugees and others from East and Central Africa.
To learn more about our INT project, click here. Otherwise, keep up with our latest project news by signing up here. When I migrated to Australia from Italy, in , I already had 10 years of experience in translating and interpreting. Most of my experience had been acquired on the job in Italy, as it used to be in those days.
Like many migrants, I relied on the information obtained from my relatives and from the Government institutions I dealt with on a daily basis. It was in fact my first visits to a hospital and to Centrelink that led to my being advised to continue my line of work in Australia. Professional associations can really help us to develop our support networks and develop our own professional knowledge and awareness of the issues concerning our profession. All this makes us more informed and more effective in managing our business and assisting the people who most need our help.
If we, as professionals, are able to communicate with each other and learn from each other, we are also less likely to be taken advantage of by unethical clients and language service providers. This can mean that we can then reach out to our colleagues at all levels and in all nations, creating awareness of the importance of protecting ourselves from vicarious trauma and the risks associated with exposing ourselves to unnecessary emotional and physical stress-related illnesses. We need to look after ourselves above all others, or we lose our effectiveness in our professional capacity.
This applies, of course, to all professionals. Unfortunately, particularly in Australia, many interpreters and translators do not see themselves as professionals partially because of how the industry itself came into being. In fact, the history of translating and interpreting in Australia is a fascinating subject of which many lack awareness. This lack of awareness also contributes to the frequent misconceptions about what it means to be a language professional in the Australian environment. It is important, not only for interpreters and translators, but for everyone to become more aware of what has led to the current state of the profession and to work towards the necessary improvements which will benefit Australian society as a whole.
Raising awareness and facilitating professional development is what professional associations do best. Please consider joining us. Eirlys Josephine Chessa, Grad. She obtained her first NAATI accreditation in , and has been working in the public service translating and interpreting field ever since. With over members nation-wide, AUSIT focuses its attention on issues of professional development, collaboration with educational institutions, liaison with other bodies such as NAATI and raising awareness of the profession amongst the public.
In addition, I have served on the national and the state branch executive committees throughout my career. This is something I am very passionate about. ASLIA is led by practitioners for practitioners. Secondly, Auslan-English and Deaf interpreters work in very much the same way as spoken language interpreters do. There are a number of areas where Auslan-English interpreting work does differ to that of our spoken language colleagues working in Australia. My passion is to ensure training and ongoing learning opportunities that encompass the complexity of our work as practitioners.
ASLIA supports this by encouraging professional development and networking opportunities across the sector, and this is why I have been an involved member, to promote the profession and ongoing training, ensuring practitioners are kept abreast of the needs of our clientele.
Cheap work life programs examples deals
Further to this, ASLIA is committed to ensuring that ongoing professional development opportunities are available to interpreters and work closely with state ASLIA associations to ensure the needs of the industry are represented nationally. ASLIA membership supports practitioners by providing a range of benefits that enhance our professional standards of service provision. Membership means interpreters are supported and kept informed about research and training opportunities to ultimately enhance our practice. If you would like to find out about other industry association and professional bodies, click here.
We found that the majority of practitioners surveyed preferred to do online training to meet professional development requirements.
Mulberry shares lose nearly a fifth of value after profit warning
As NAATI's Revalidation Officer, I am often asked about what kind of activities practitioners could do that do not require face-to-face attendance at conferences or seminars. Whilst there are more and more online workshops available now, NAATI does also accept self-directed learning activities for the ethics section. But where can you find this sort of material? There are a number of texts available in libraries, however there are a number of good articles that can easily be found online.
Below are some links to free ethics material. Whilst this is not a comprehensive list, or representative of all the literature available today, these links are a good starting point to do some more research yourself -. When using these or other texts please make sure you quote your source and provide the word report along with your other revalidation documentation. You can claim 20 points for one report maximum of 20 points per year under section 1.
If you have any further questions, please contact me at revalidation naati. In Katrin did an internship with UNSW in Sydney as part of her course in Munich, and subsequently moved to Australia with her Australian husband and their children in Katrin is also a certified examiner for the Goethe Institute. In today's world, being online is a given, and our translation practices couldn't run without some Internet presence.
Freelance translators, at least those working in the private sector, need to have a website as an online business card for potential clients. However, I have noticed a trend for translators, especially our younger colleagues, to become distracted from their profession by social media. Although I dabbled in social media at one point, I now have neither a Facebook page for my business, a Twitter account, or a LinkedIn profile, as I am a very private individual and do not enjoy being 'out there'.
When I had a look around social media recently, I noticed that some colleagues build a bubble and appear to be important figures but are not actually prominent outside the confines of their group. Although they are considered an 'industry influencer' amongst their followers, most other established professionals in the same field are not even aware of them.
So having accumulated lots of followers or group members on social media means nothing in the real world and may not be an indicator of whether or not someone runs a successful professional translation practice. I would guess that the majority of translators don't have the time or need to use social media, so don't be ashamed to be one of them! Social media is a good tool for staying in touch with friends and family around the globe, but I see it as a distraction when it comes to our businesses. If you feel at all pressured to use social media, to set up a hundred accounts and force yourself to engage when it's not in your nature, please don't.
Your time would be spent much more wisely attending local translator events or visiting events your clients might be attending, to forge real-life relationships. Those are the ones that are likely to turn into fruitful collaborations. A lot of younger colleagues also seem to feel pressured to 'diversify'. A few years ago, when I followed a suggestion by an AUSIT past president to put together a book presenting a snapshot of colleagues who happily diversify, I was amazed.
Amazed because I personally wouldn't consider doing anything but translating and, as an introvert who hates the spotlight, I wouldn't have the impetus or energy to, say, present at conferences or host webinars. Just putting that book together was hard work, and to be honest not all that enjoyable as I had to put my translation business on the back burner for a few months. It made me realise that all those colleagues who happily diversify may not be doing much translation proper, and that that isn't an avenue I'd like to go down personally.
Although I did invest in a certificate in business coaching at one point along with a dozen other certificates ranging from airport management to nutrition , I never put it to use, as it just isn't who I am or what I'm interested in doing. I did have a single coaching session with one colleague at her request, and although it was only one hour of my time, I felt terribly guilty for charging to help a colleague, so I have never repeated the exercise and much prefer to stick to mentoring free of charge through translator associations, which I believe is what will continue to drive the profession.
I became a translator to translate. While I don't judge colleagues who choose to engage in a variety of other activities, I would encourage you to concentrate on translating if that's what makes you happy. That makes no sense to me, hence I'll continue to stick to only translating, without looking at other income streams.
This has worked for me over the past 15 years, so I'll proudly represent our profession for the next 15 years too, and I invite you to join me. She has been practising since and specialises in marketing, corporate communications and public relations. Most practitioners would also agree that this is their primary responsibility.
In this workshop we will review the concept of accuracy in the legal context. Accuracy is paramount in legal interpreting and it is an important principle that makes possible the fair administration of justice in police interviews and the courtroom among others. We will explore police interrogation techniques and the taxonomy of courtroom questions in order to analyse the impact accuracy has in the translated discourse regarding legal outcomes.
She also works as a freelance translator and conference interpreter. She completed a PhD on professionalism in community interpreting and believes that education and training are the key for achieving high professional standards and recognition. As we approach the festive season, all NAATI offices will be closing for a short period to give our staff a well-deserved break. Each office will then reopen on a different date:.
Please contact the National Office via info naati. We'd like to wish everyone a happy and peaceful Christmas and New Year. Do you remember that time, growing up, when you heard someone speaking and you spontaneously replicated what they had just stated in another language? We interpreters tend to polish a few pet peeves.
On our scales of righteous indignation, people thinking our job is easy probably ranks right there at the top. Simultaneous interpretation is not easy. Anyone who has ever tried doing it, knows that. Consider this to be part two on breaking down the modes of interpretation. Remember, your attempts are successes. When I first started out, I shadowed for six months before I even tried to interpret simultaneously. Even if you are more advanced, this advice will still serve you well. For example, even after I had passed my state exam, when I started studying for the federal exam I began at square one i.
First, as a warm-up, I shadowed. Then I dual tasked, all the while exercising my brain to get used to a new speed and more specialized content. Then I would attempt the more difficult simultaneous lesson. When I found myself flagging, I reverted back to shadowing or dual tasking and then I tried the simultaneous again.
Once you have completed these steps, you are ready to embark on the exhilarating roller coaster that is simultaneous interpretation. Recording yourself and repeating exercises are two vital steps in the process of self-improvement. Compare your recording to the original transcript, marking the sheet as you go.
Then determine where you can improve and repeat the exercise in order to integrate what you have learned. If you skip these steps, you are missing half the lesson. So, yes, simultaneous interpretation is hard. But if you meet yourself on your own individual foundation, so to speak, and then you add incremental challenges, you will find yourself improving.
Athena Matilsky is a graduate of Rutgers University with a degree focusing in Spanish interpretation and translation.