He has a shaved head but he looks like you. Have pity on our different life. As you gaze and set the child down near to us. He could be us. Whatever good entered into a shared. Finding together the great extreme salvation. While you hold on to the bike moving off by itself. When and if friendship is accompanied to the altar. Knowing why unexpected friends abandon each other within the horizon full of holes.
If we desire to become mothers to bring up sons. The battle trench of that desk. Piles of books and scattered notes. In the far corner of the classroom. The same heart two lips a liver two arms hold the anguished child. Now you have been employed. You teach in an empty classroom. The mind hopes to remake that bike. But life is totally different. The pictures ask for a transparent skin. A white light to filter in. A disco of Battisti for our May singing. In the afternoons of rain and homework after living the first day.
Inside are you still the teacher you wanted to become? For the red involuntary evil we have without thinking. If we silence our feelings. Spread out eternity thinking of infinite. Unready we find ourselves one step away from death. Heroes without having time to choose what was necessary. Playing ball supporting each other.
Dribbling around love as you dribble around another. Io non posso dire quale giardino sia mio o tuo. Ma io conosco il giardino. Nel bianco si sentiva. Lascia che io adorando lo veda in uno stuolo beato fatto di brina. Il giardino se fiorisce non ha male. Iris come se piovesse. Una boscaglia di spade di Toledo luccicanti. Come tante lance mi persi un giorno in un ossario azzurro chiaro. Come tante tibie fiorite erano. Allora mi appartavo dietro la casa nel garage mentre ibridando per steli e steli e per semi e semi.
E mescolando i geni e i gameti e i pistilli. Gli iris per passare in pace. Saranno stati diecimila con le bandiere color degli iris. Come tanti guerrieri che in spalla non tenevano fucili ma iris di sette colori. Solo che i fiori si sprecheranno. Ma io non so se coltivando iris dovunque. In conche bidoni vasche tu volessi rendere omaggio. Quando in una cosmogonia precoce rendevi grazie ad Iside.
Era il nome di tua madre. Ma piantando gli iris forse tu volevi ritrovare il suo corpo. Iris gialli il fegato. Iris blu i polmoni. Iris verdi le vene. Iris viola le labbra. Padre padre padre nel giardino innamorato. I cannot tell any more which garden is mine or yours. And in this atlas of the nameless garden maybe we have already been entrusted to the care of our descendents. When in spring one rose which was more yellow than sunlight. I was sire in the gold marching between the white helmeted ensigns. Father do not uproot the golden iris from that rank.
53 best poesia e dintorni images on Pinterest | Poet, Writers and Author
Do not make each one intolerant. Let it be so that adoring I see it in a blessed crowd. If it flowers the garden holds no evil. Now your good makes the stem of the iris blossom. Irises as though it rained them. A wood of Toledo swords glittering. Irises that crowd together against the infesting grass. Irises lined up one beside the other as in a field where soldiers. Bodies run through by irises of water of ashes of lead. One day as among so many lances I got lost in a clear blue ossuary.
As so many flowering shinbones. So I withdrew behind my house into the garage while crossbreeding stem by stem and seed by seed. I wanted to make the iris that was as deeply red. And mixing the genes and the gametes and the pistils. I no longer remember what I did to give you back a red and beating heart. I really did restore you to life. Field of my dead dear friends. Irises to pass in peace. They would have been ten thousand with the flag the colour of irises. Like so many warriors who shouldered not rifles but irises in seven colours. As we pass into. Only the flowers will be wasted.
In pots tubs tanks you wanted to pay tribute to your mother. When in an early cosmogony you paid homage to the goddess Isis. But in planting irises maybe you hoped to rediscover her body lost. Indigo irises her eyes.
Father father father in the garden in love. Scroll down to read the poem in both languages. Io non so cosa cadde quel giorno dalle Torri Gemelle dentro me. Da un carro altissimo. Sentire le urla di chi vuol restare intangibile. Cadevano i progetti e i sogni. Da allora vivo murato nel mio silenzio. Con quale speranza si aprono gli occhi. Di sicuro dovetti sbiancare di fronte al dottore. Un giovane mite nel camice bianco. I had just received the results and when the Towers fell I had already fallen into the sheets of analysis. Thus I knew that beyond me there was another who fell down like confetti at Carnevale.
From a big high wagon. When my funeral comes I want to rise on to a wagon. Scatter myself on those passing. Hear the screams of those who wish to stay untouchable. Plans and dreams fell. Since then I have lived walled up in my silence. The poem has finished forever. What word can rhyme with pain. What hope can still open eyes. Certainly I must have turned pale in front of the doctor. A kind young man in a white coat. But how does one cure an adolescence that never grew up and the desire to throw oneself into the arms of the world. I remember nothing else of the 11 th of September except the distant sound of the special editions of the news.
And a sense of peace as when a boat goes down with the big cargo of humanity it carried. The poem will not save us. But that day will end the carnage that has become my heart. Peter lascia un pochino delle cose per i pets delle case arroccate. You know, because if you listen deep in the night. A cave in the scorched limestone on the banks of the Parramatta river garlanded with ivy is home to him, but above that rock, purchased. Peter leaves a little of anything for the pets of the unwelcoming houses. They say he is Russian or perhaps Hungarian the ones who have heard his soft accented voice.
Slow of step, solemnly he moves like an orthodox bishop redolent of incense and perhaps he was. Che lotta mantenersi rilevante! Infagottato, rubizzo forse si vede chiaro acciaio. He had been a journalist and now lives coated in grime in the darkest corner of the Riverview Pub. What a struggle to stay. And even more savage the image of an if which now runs on undefined. Muffled up, hearty perhaps it is possible to see a clear steel. Aritmie Metriche Grafic House, , La mano sulla carne Arcari, , antologia di poesia erotica con altri tre poeti, prefazione di Dario Bellezza , Minima Poetica e altri versi Edizioni del Leone, Sue poesie compationo in riviste e antologie italiane e straniere.
Ha pubblicato sotto pseudonimo due libri di narrativa. Sono del mare il suo segreto cielo ma dal sole ho in dote che un lampo. Da qui tutto comincia Da qui tutto comincia. Io non ho mai amato! Tende ancora la Mano Santa Iddio? Ed attendo che lo sgomento cessi quando si inerpica umile la luna. Valgono poco le parole.
Neppure quel rinnovato miracolo genera giusto peso alle mie sillabe che vivide scandivano illusioni. Tu mi risponderai fino all'ultimo grido. Raggomitolati al mio fianco come se avessi paura. Tuttavia qualche volta corse un'ombra strana nei tuoi occhi. Ora, anche ora, piccola mi rechi caprifogli, ed hai persino i seni profumati.
Mentre il vento triste galoppa uccidendo farfalle io ti amo, e la mia gioia morde la tua bocca di susina. Abbiamo visto ardere tante volte l'astro baciandoci gli occhi e sulle nostre teste ergersi i crepuscoli in ventagli giranti. Le mie parole piovvero su di te accarezzandoti. Ho amato da tempo il tuo corpo di madreperla soleggiata.
Ti credo persino padrona dell'universo. Mi addosso le loro colpe mi sdraio accanto a me e non scorgo nella disperazione alcuna differenza tra noi. Tutti sanno che possono ricevere consigli solo da quelli a cui non hanno dato ordini. Forse anche con le parole per noi due non ci sono problemi quando le traduciamo con i dizionari. Ma la notte mi si confondono le lettere e non riconosco il suono della tua voce. Diletta di Paola 18 anni per Marbe -Consigliata da Tinti-. Mio - per regio sigillo! Mio - per il segno nella rossa cella - Da sbarre - non celabile! Mio - qui - nella visione - e nel divieto!
Mio - per l'abrogazione della tomba - Intestato - firmato - Delirante contratto! Mio - mentre le stagioni si dileguano! Mine - by the Royal Seal! Mine - by the Sign in the Scarlet prison - Bars - cannot conceal! Mine - here - in Vision - and in Veto! Mine - while Ages steal! Emily Dickinson Venissi tu in autunno , Scaccerei via l'estate Un po' con un sorriso e un po' con stizza, Come scaccia una mosca la massaia. If certain, when this life was out - That your's and mine, should be - I'd toss it yonder, like a Rind, And take Eternity - But, now, uncertain of the length Of this, that is between, It goads me, like the Goblin Bee - That will not state - it's sting.
Si trova un seme d'oro d'un nascosto mondo che ha porte d'essenza non catturabile eppure presente. Emily Dickinson Mia vita a te non chiedo lineamenti fissi,volti plausibili o possessi. Nel tuo giro inquieto ormai lo stesso sapor han miele e assenzio. Digli - con che cautela lei ti chiuse!
Ma - se lui chiede dove stai nascosta Fino a domani - lettera beata! Fa' un gesto civettuolo - e scuoti il capo! Tell Him - Tell Him the page I did'nt write - Tell Him - I only said the Syntax - And left the Verb and the pronoun - out - Tell Him just how the fingers hurried - Then - how they waded - slow - slow - And then you wished you had eyes in your pages - So you could see what moved them so - Tell Him - it was'nt a Practised Writer - You guessed - from the way the sentence toiled - You could hear the Boddice tug, behind you - As if it held but the might of a child - You almost pitied it - you - it worked so - Tell Him - No - you may quibble there - For it would split His Heart, to know it - And then you and I, were silenter.
And you - got sleepy - And begged to be ended - What could it hinder so - to say? Tell Him - just how she sealed you - Cautious! But - if He ask where you are hid Until tomorrow - Happy letter! Gesture Coquette - and shake your Head! Mai - deserti - il suo raso hanno sgridato - Etiope - l'oro suo - Fulvi - i costumi suoi - Consapevole n'era - Maculata - la bruna gonna sua - Questa era la natura sua - signore - Occorre proprio - un guardiano - accigliato?
Is Heaven a Place - a Sky - a Tree? Emily Dickinson Civilization - spurns - the Leopard! Was the Leopard - bold? Se ascolto, sento i tuoi passi esistere come io esisto. Non ha nido la menzogna. Fernando Pessoa -Consigliata da Maria Cristina Latronico- I miei tristi capitani Uno per uno appaiono nel buio alcuni amici e alcuni con nomi storici.
Oh quanto tardi cominciano a splendere! Ma prima di svanire se ne stanno perfettamente corporei mentre tutto il passato li avvolge come fosse un mantello di caos. Erano uomini, pensavo,che vissero soltanto per irnnovare la forza desolante che con tutte le ardenti convulsioni dilapidarono. E mi ricordo ore distanti.
E' vero,non sono in pace ancora ma ora che davvero se ne stanno in disparte ,da ogni fallimento liberi ormai, si ritirano in un'orbita e con una dura energia disinteressata ruotano come ruotano le stelle. I am alive - because I do not own a House - Entitled to myself - precise - And fitting no one else - And marked my Girlhood's name - So Visitors may know Which Door is mine - and not mistake - And try another Key - How good - to be alive!
Mezzanotte - son solo una fanciulla - Ci vuol pochissimo a farne una sposa - Poi - mezzanotte - da te son partita - Verso l'oriente - e verso la vittoria. Nell'acqua addormentata dello stagno. Io sono donna ,non figura storta da ritagliare in forma dei tuoi vetri delle cornici che non vuoi vedere. Io sono donna e di Donna ho il coraggio del peso di una vita appesa in grembo e non d'Uomo che vile uccide in guerra i figli suoi vestendosi da santo.
Io sono donna ed offro al te il mio fianco non mi difendo da una mano cara e chiudo gli occhi insonne nell'attesa che tu scelga d'amare o di colpire. Posso guardare - vero? I can look - cant I - When the East is Red? Emily Dickinson You'll never walk alone When you walk through a storm hold your head up high And don't be afraid of the dark. At the end of a storm is a golden sky And the sweet silver song of a lark. Walk on through the wind, Walk on through the rain, Tho' your dreams be tossed and blown. Walk on, walk on with hope in your heart And you'll never walk alone, You'll never, ever walk alone.
Vai avanti incontro al vento, vai avanti incontro alla pioggia, anche se i tuoi sogni venissero buttati e dispersi. Vai avanti, vai avanti con la speranza nel cuore e allora non camminerai mai da sola. Non camminerai mai da sola. Oscar Hammerstein-Richard Rogers Trad. Ma tu hai stupende benedette le mani. Nascono chiare in te dal manto luminoso contorno. Io sono la rugiada,il giorno ma tu,tu sei la pianta. Tito non cena mai senza cinghiale Non fo per dire ,ha un degno commensale. Giorgio Caproni -Consigliata da Nino Silenzi- Dolore di bambino Mia madre gemette,mio padre pianse nel periglioso mondo balzai impotente,nudo,lamentandomi forte come un fantasma nascosto in una nube.
Lottando nelle mani di mio padre agitandomi contro le bende che dovevano avvolgermi legato e stanco,ritenni la cosa migliore il ripiegarmi sul petto di mia madre. Belli -Consigliata da Pierluigi Camilli- Popoli della terra. Popoli della terra voi che vi avvolgete come gomitoli di refe con la forza di astri sconosciuti che cucite e disfate nuovamente che entrate nella confusione dei linguaggi come in alveari per pungere nel miele e venir punti. Popoli della terra non distruggete l'universo delle parole non tagliate con lame d'odio la voce nata con il respiro.
Popoli della terra che nessuno pensi morte quando dice vita e non sangue quando dice culla. Invece hai appena cambiato letto. L'allodola sola spazia nel cielo. But how he set - I know not - There seemed a purple stile That little Yellow boys and girls Were climbing all the while - Till when they reached the other side - A Dominie in Gray - Put gently up the evening Bars - And led the flock away - Emily Dickinson Ho paura ,la sera. Giorgio Virgolo -Consigliata da Tinti- Di amore Di amore ti volevo e zucchero sciolto in sere d'estate.
Mi hai chiuso dentro il ghiaccio dell'inverno. Io t'ho creato nella gioia e nei dolori come tanti eventi e tante tante cose. E tutto sentimento ti sei fatto,per me. What if I burst the fleshly Gate - And pass escaped - to thee! They cannot take me - any more! Dungeons can call - and Guns implore Unmeaning - now - to me - As laughter - was - an hour ago - Or Laces - or a Travelling Show - Or who died - yesterday! Sottovoce - A me sola! Hush - Only to me! Belli -Consigliata da Pierluigi Camilli- Stavo dormendo, mia luna , mia vita,dormendo e solo Vennero ,amore,vennero i neri avvoltoi e mi strapparon gli occhi.
Giose Rimanelli - Trad. Emily Dickinson Delimita - una pena - E riescono i vivi a sopportarla! Confinala - fin dove stilla il sangue! Tante - gocce - di vivido scarlatto - Tratta l'anima Come algebra! Limit - how deep a bleeding go! So - many - drops - of vital scarlet - Deal with the soul As with Algebra! Tell it the Ages - to a cypher - And it will ache - contented - on - Sing - at it's pain - as any Workman - Notching the fall of the Even Sun! Ma nulla paga il pianto del bambino a cui fugge il pallone tra le case. Una stella filosofica ti guida ormai nel viaggio ma l'anima un giorno fu folle d'amore per morirne.
Emily Dickinson Lei spazza con multicolori scope - Ed indietro si lascia la laniccia - Massaia del serotino occidente - Torna - a pulir lo stagno! Balza - come i leopardi - verso il cielo - Poi posa - ai piedi del vecchio orizzonte - Il volto maculato - per morire! Leaping - like Leopards - to the sky - Then - at the feet of the old Horizon - Laying it's spotted face - to die! Emily Dickinson Ah, soavissima negromanzia!
Emily Dickinson How many times these low feet staggered - Only the soldered mouth can tell - Try - can you stir the awful rivet - Try - can you lift the hasps of steel! Stroke the cool forehead - hot so often - Lift - if you care - the listless hair - Handle the adamantine fingers Never a thimble - more - shall wear - Buzz the dull flies - on the chamber window - Brave - shines the sun through the freckled pane - Fearless - the cobweb swings from the ceiling - Indolent Housewife - in Daisies - lain!
Quale miseria, dovessi fallire! Eppure, miseri altri come me, Tutto han rischiato in un tiro di dadi! Tanto da questa parte - La vittoria ha esitato! E respiro il respiro, estasi l'estasi! Oh cannoni sul mare! Ripetetelo piano, da principio! The smitten Rock that gushes! The trampled Steel that springs! A Cheek is always redder Just where the Hectic stings! Mirth is the mail of Anguish In which it cautious Arm, Lest anybody spy the blood And "you're hurt" exclaim!
Emily Dickinson ' Tis so much joy! If I should fail, what poverty! And yet, as poor as I, Have ventured all upon a throw! Hesitated so - This side the Victory! Life is but Life! And Death, but Death! Bliss is but Bliss, and Breath but Breath! And if indeed I fail, At least, to know the worst, is sweet! Defeat means nothing but Defeat, No drearier, can befall!
And if I gain! Oh Gun at sea! Oh Bells, that in the steeples be! At first, repeat it slow! For Heaven is a different thing, Conjectured, and waked sudden in - And might extinguish me! Sentivo appunto andare via il mondo! M'accingevo allo scontro con l'eterno, Quando indietro il respiro era respinto, E dalla parte opposta La delusa marea ritrarsi udivo! Lungo rive straniere marinaio - Dalle terribili porte cronista pallida, prima ancora del suggello! Vedere, un'altra volta, Le cose mai udite, Mai da occhio scrutate - Fermarmi, un'altra volta, Mentre l'epoche scorrono - Lenti incedono i secoli, E i cicli ruotano!
Emily Dickinson Just lost, when I was saved! Just felt the world go by! Just girt me for the onset with Eternity, When breath blew back, And on the other side I heard recede the disappointed tide! Therefore, as One returned, I feel, Odd secrets of the line to tell! Next time, to stay! Emily Dickinson Son questi i giorni in cui gli uccelli tornano - Pochissimi - uno o due - Per uno sguardo indietro. Son questi i giorni in cui i cieli riprendono I vecchi - vecchi sofismi di giugno - Azzurro ed aureo errore.
Oh sacramento dei giorni d'estate, Ultima comunione nella nebbia - D'unirsi a te permetti a una bambina - Di condividere i tuoi sacri emblemi - Di prendere il tuo pane consacrato E il tuo vino immortale! Troppo intensi quei volti Per un semplice petto come il mio - Le farfalle che girano da Santo Domingo intorno alla linea purpurea - Hanno un sistema estetico - Ben superiore al mio. Muovo come il reo alla condanna: Non ho dei cui donare mirra, scovo ,nel buio,un fiammifero. These are the days when skies resume The old - old sophistries of June - A blue and gold mistake. Oh fraud that cannot cheat the Bee.
Almost thy plausibility Induces my belief, Till ranks of seeds their witness bear - And softly thro' the altered air Hurries a timid leaf. Oh sacrament of summer days, Oh Last Communion in the Haze - Permit a child to join - Thy sacred emblems to partake - Thy consecrated bread to take And thine immortal wine!
Ryszard Kapuściński
Emily Dickinson Flowers - Well - if anybody Can the extasy define - Half a transport - half a trouble - With which flowers humble men: Anybody find the fountain From which floods so contra flow - I will give him all the Daisies Which upon the hillside blow. Too much pathos in their faces For a simple breast like mine - Butterflies from St Domingo Cruising round the purple line - Have a system of aesthetics - Far superior to mine.
Le luci del villaggio, come antichi bardi in preghiera, vengono dolcemente a noi attraverso campi di granturco che cresce e docili pecore. Non importa il riposo!
Menu di navigazione
Non importano i volti di fuliggine Madidi alla fucina! Enumeratemi tutte le note Dell'estasi del nuovo pettirosso Fra gli attoniti rami - Tutti i viaggi che fa la tartaruga - Tutte le tazze che consuma l'ape, Fradicia di rugiade! La stalattite quali dita intrecciano - Chi conta le perline della notte Per vedere che non manchi nessuna? Never mind the sooty faces Tugging at the Forge!
Emily Dickinson Bring me the sunset in a cup - Reckon the morning's flagons up And say how many Dew - Tell me how far the morning leaps - Tell me what time the weaver sleeps Who spun the breadths of blue! Also, who laid the Rainbow's piers, Also, who leads the docile spheres By withes of supple blue? Whose fingers string the stalactite - Who counts the wampum of the night To see that none is due? Who built this little Alban House And shut the windows down so close My spirit cannot see? Who'll let me out some gala day With implements to fly away, Passing Pomposity?
Di sotto a quelle sottili incisioni S'agita il reo - la Vita! Boll -Consigliata da Tinti- Il mio corpo ,la mia figura invecchiano: Io non so sopportare. E a te mi rivolgo Arte della Poesia,che un poco sai di farmachi, e del dolore una narcosi tenti nella parola e nella fantasia. E' una ferita d'orrido coltello. Oh,recami i tuoi farmachi,Arte della poesia, che inavvertita rendono ,per poco,la ferita. Emily Dickinson Surgeons must be very careful When they take the knife! Underneath their fine incisions Stirs the Culprit - Life!
Quando non so - Vi prego non mi domandate come! Troppo sono stordita Per pensare a rispondervi! Forse anche voi ci andrete! Lieta che ci credevano Coloro che non ho mai ritrovati Dal pomeriggio possente d'autunno Nel quale li ho lasciati sottoterra. Italy stands the other side! Emily Dickinson 79 Going to Heaven! I dont know when - Pray do not ask me how!
Indeed I'm too astonished To think of answering you! How dim it sounds! And yet it will be done As sure as flocks go home at night Unto the Shepherd's arm! Perhaps you're going too! If you sh'd get there first Save just a little space for me Close to the two I lost - The smallest "Robe" will fit me And just a bit of "Crown" - For you know we do not mind our dress When we are going home - I'm glad I dont believe it For it w'd stop my breath - And I'd like to look a little more At such a curious Earth!
I am glad they did believe it Whom I have never found Since the mighty autumn afternoon I left them in the ground. Marziale -Consigliata da Tinti- Sul muro grafito che adombra i sedili rari l'arco del cielo appare finito. Nel futuro che s'apre le mattine sono ancorate come barche in rada. Non sanno dirmi le figure mie Quanto dista il villaggio - I cui coltivatori sono gli angeli - Le cui contrade punteggiano i cieli - S'inchinano i miei classici - Adora la mia fede quella tenebra - Dalle cui abbazie solenni piove Tale risurrezione.
Due volte son rimasta a mendicare Alla porta di Dio! Due volte sono scesi Angeli - a rimborsarmi il mio deposito - Ladro! Eccomi povera ancora una volta! Col tuo fazzoletto di spuma no,di luna no,di vento. Rafael Alberti -Consigliata da Tinti-. Pearls are the Diver's farthings Extorted from the sea - Pinions - the Seraph's wagon Pedestrian once - as we - Night is the morning's Canvas Larceny - legacy - Death, but our rapt attention To Immortality. My figures fail to tell me How far the village lies - Whose peasants are the angels - Whose Cantons dot the skies - My Classics vail their faces - My faith that Dark adores - Which from it's solemn abbeys Such resurrection pours.
Twice have I stood a beggar Before the door of God! Angels - twice descending Reimbursed my store - Burglar! I am poor once more! Tu non puoi parlare! Con usura non sorsero Saint Trophime e Saint Hilaire, Usura arrugginisce il cesello arrugginisce arte e artigiano tarla la tela nel telaio, non lascia tempo per apprendere l'arte d'intessere oro nell'ordito; l'azzurro s'incancrena con usura; non si ricama in cremisi, smeraldo non trova il suo Memling Usura soffoca il figlio nel ventre arresta il giovane drudo, cede il letto a vecchi decrepiti, si frappone tra i giovani sposi CONTRO NATURA Ad Eleusi han portato puttane Carogne crapulano ospiti d'usura.
Ezra Pound - Trad. La bianca mano lascia la spola. Piango, e le dico: Come ho potuto, dolce mio bene, partir da te? Piange, e mi dice d'un cenno muto: Muta la spola passa e ripassa. Piango, e le chiedo: Ella mi fissa timida e buona: E piange, e piange - Mio dolce amore, non t'hanno detto? Io non son viva che nel tuo cuore. Se tesso, tesso per te soltanto; come non so: Alla porta Alla porta qualcuno ha bussato.
Ma io silenzio non posso aprire. Antonello Morea -Consigliata da Tinti-. Cercalo allor, ma trovasi a man vuote: Potea, non volle; or che vorria, non puote. Ciascun, che passa, in lui la nuova chioma Ammira e loda, e le straniere poma. Tu sempre rozzo, e sempre vil sarai. E' un bene soffrire E' un bene soffrire per la mancanza di chi si ama in confronto a vivere con chi si odia.
Solo se ombra Solo se ombra potrai sopravvivere Per rianimare il deserto Dopo il fragore, gli schianti Gaetano Arcangeli -Consigliata da Gianfranco Stivaletti- Una punta di rancore " Gli uomini, se qualcuno gli gioca un brutto tiro, lo scrivono sul marmo, ma se qualcuno gli fa un favore, lo scrivono sulla sabbia " Tommaso Moro -Consigliata da Marbe-. Conosco bene quanto sia difficile odiare chi ci fu caro un tempo, e quanto sia arduo amarlo suo malgrado.
Teognide -consigliata da Marbe- Nascondiglio Nessun colore si stringe o si muove fiori della luce. Non vuole essere scorto ad osservarsi. Anche tu sei l'amore. Sei di sangue e di terra come gli altri. Cammini come chi non si stacca dalla porta di casa. Guardi come chi attende e non vede.
Sei terra che dolora e che tace. Cesare Pavese Poesie inedite -Consigliata da Tinti-. Antonietta Rosa Raso -Consigliata da Tinti-. E pure il tuo figlio il divino tuo figlio, il figlio che ti incarna, l'amato unico figlio uguale a nessuno, anche lui ha gridato, alto, sul mondo: Era l'urlo degli oceani l'urlo dell'animale ferito l'urlo del ventre squarciato della partoriente urlo della stessa morte: E tu non puoi rispondere non puoi Spazio datemi spazio ch'io lanci un urlo inumano, quell'urlo di silenzio negli anni che ho toccato con mano" Alda Merini -Consigliata da Carmen-.
Ungaretti -Consigliata da Marbe-. Lai Morte,mi appello contro il tuo rigore tu che la donna mia ti sei rapita sazia non sei ancor,non hai finito? Villon -Consigliata da Tinti-. Era l' alba sugli umidi colli e la luna danzava ancora assorta colle lepri del sogno. La lattaia discendeva il suo colle. Ognuno amava la propria casa come una scoperta.
SOULFUNKDANCE
Sandro Penna -Consigliata da Tinti-. Se le mie mani potessero sfogliare Pronuncio il tuo nome nelle notti buie, quando gli astri vanno a bere alla luna e dormono gli alberi delle foreste cupe. Ed io mi sento vuoto di passione e di musica. Orologio impazzito che canta morte ore antiche. Quale colpa ha il mio cuore? Se si alza nebbia quale nuova passione m'attende? Potessero le mie mani sfogliare la luna!
O Dio, o Dio, o Dio, come mi passa el core chi non par che mi tocchi? E s'avvien che trabocchi? Michelangelo Buonarroti -Consigliata da M. Eppure il No il giusto No, per sempre lo rovina. Costantino Kavafis -Consigliata da Tinti- Ode a Venezia E' fosco l'aere, il cielo e' muto, ed io sul tacito veron seduto, in solitaria malinconia ti guardo e lagrimo, Venezia mia! Fra i rotti nugoli dell'occidente il raggio perdesi del sol morente, e mesto sibila per l'aria bruna l'ultimo gemito della laguna.
Il morbo infuria, il pan ti manca, sul ponte sventola bandiera bianca! Ma non le ignivome palle roventi, ne' i mille fulmini su te stridenti, troncaro ai liberi tuoi di' lo stame Sulle tue pagine scolpisci, o Storia, l'altrui nequizie e la sua gloria, e grida ai posteri tre volte infame chi vuol Venezia morta di fame!
L'ira nemica la sua risuscita virtude antica; ma il morbo infuria, ma il pan le manca Sul ponte sventola bandiera bianca! A te, Venezia, l'ultimo canto, l'ultimo bacio, l'ultimo pianto! Ramingo ed esule in suol straniero, vivrai, Venezia, nel mio pensiero; vivrai nel tempio qui del mio core, come l'imagine del primo amore. Ma il vento sibila, ma l'onda e' scura, ma tutta in tenebre e' la natura: Che le stelle eran rugiada e il caldo una nevicata.
Che la tua gonna era la tua blusa; e il tuo cuore la tua casa. Dammi meglio la mano, prometti di ritornare in sogno. Noi siamo come due monti Se solo, quando giunge mezzanotte, mi mandassi un saluto conle stelle Anna Achmatova -Consigliata da Carmen- La posizione Noi ci troviamo in questo momento in corsa in una lunghissima curva della pista: Precipita la notte e incanta la regione. Le auto multicolori emettono appelli.
E se altre notizie volete possiam darvi che su nel cielo il freddo animale immaginario piange. Noi porteremo a termine comunque il compito vegliando questo nel piccolo sonno ormai riunito popolo. L'adombran cipressi ben alti e ben folti. Quell'acqua guarisce le piaghe.
La fonte ne getta tre stille ogni giorno. N'occorre una brocca a guarir una piaga. Sta intorno alla fonte la gente aspettando una stilla. Torno torno le fanno guerra cose e immagini su cui cala o si leva o la notte o la neve uniforme del ricordo. Mario Luzi -Consigliata da Faraon Gianna-. Fulgore Col tuo corpo silente mi giaci accosto nella rena, tu, coperta di stelle. Ma tu hai stupende mani benedette le mani. Nascono chiare in te dal manto, luminoso contorno: E quello, che fino a poco fa quasi implorava, dall'abbuiato portico brusio rompe alle spalle ora, rompe dal mio passato: Anche i nostri, fra quelli, di una volta?
Cerco solo la notte fuggo davanti al sole. La notte mi par d'oro piu' d'ogni sole al mondo sogno allora una bella donna dal capo tondo. Sogno le dolci cose che il tuo sguardo annunciava remoto paradiso di canti risuonava. Guarda a lungo la notte e una nube veloce per dire cos'hai fatto di me,non ho la voce. Ah, come vorrei essere sabbia, sole, in estate!
Che tu ti distendessi riposata a riposare. Che andando via tu mi lasciassi il tuo corpo, impronta tenera, tiepida, indimenticabile. E che con te se ne andasse sopra di te, il mio bacio lento: Essere la materia che ti piace, che tocchi tutti i giorni, che vedi ormai senza guardare intorno a te, le cose - collana, profumi, seta antica - di cui se senti la mancanza domandi: Un amore, un solo amore: Ma non sono che quello che sono.
Pedro Salinas -Consigliata da Ida Guarracino- E sto abbracciato a te senza chiederti nulla,per timore che non sia vero che tu vivi e mi ami. E sto abbracciato a te senza guardare e senza toccarti. Non debba mai scoprire con domande ,con carezze quella solitudine immensa d'esser solo ad amarti. Emily Dickinson Paura Stavamo chiotti: Oh questa china, amore, dove senza posa, pei rigagnoli, come sassi, rotoliamo. Oh quest'occhio ebbro, che in questi stessi luoghi va errando e su di noi insieme posa talvolta lo sguardo e si stupisce. E' in te l'illusione di ogni giorno.
Giungi come la rugiada sulle corolle. Scavi l'orizzonte con la tua assenza. Eternamente in fuga come l'onda. Ho detto che cantavi nel vento come i pini e come gli alberi maestri delle navi. Come quelli sei alta e taciturna.
E di colpo ti rattristi, come un viaggio. Accogliente come una vecchia strada. Ti popolano echi e voci nostalgiche. Io mi sono svegliato e a volte migrano e fuggono gli uccelli che dormivano nella tua anima. William Blake -Consigliata da Tinti- In grembo alla notte nevosa , d'argento, immensa si stende, dormendo,ogni cosa. Colma di me traboccherebbe tutta a spegnere le stelle. Nascosto in qualche luogo - In silenzio - ai nostri occhi grossolani Ha la sua vita rara. Ma - se dovesse il gioco rivelarsi Tremendamente serio - La gioia - raggelarsi - Nello sguardo - severo - della Morte - Non potrebbe lo spasso Sembrar troppo costoso?
Non sarebbe lo scherzo - Scivolato troppo oltre? Somewhere - in silence - He has hid his rare life From our gross eyes. But - should the play Prove piercing earnest - Should the glee - glaze - In Death's - stiff - stare - Would not the fun Look too expensive!
Would not the jest - Have crawled too far! Emily Dickinson Rimorso Ti porto in me come il mare un tesoro affondato. Sei il lievito, il segreto d'ogni mio male, o amore a cui non credo. Amore che mi segui oltre ogni limite, ovunque, come un cane fedele segue un padrone ingrato. Tu certo un giorno mi raggiungerai nella morte. Voglio dormire all'ombra del suo tremendo sorriso. Hai raschiato a dovere la carta a vetro e su noi ogni linea si assottiglia. Pure qualcosa fu scritto sui fogli della nostra vita. Scenderai sulle scale automatiche dei templi di Mercurio tra cadaveri in maschera, tu la sola vivente, e non ti chiederai se fu inganno, fu scelta, fu comunicazione e chi di noi fosse il centro a cui si tira con l'arco dal baraccone.
Non me lo chiedo neanch'io. Sono colui che ha veduto un istante e tanto basta a chi cammina incolonnato come ora avviene a noi se siamo ancora in vita o era un inganno crederlo. God preaches, a noted Clergyman - And the sermon is never long, So instead of getting to Heaven, at least - I'm going, all along. Ho tutto il tempo mio, tutto il tempo che tu mi dai, gli anni della mia vita, le giornate dei miei anni, le ore delle mie giornate, son tutti miei.
A me spetta riempirli, serenamente, con calma, ma riempirli tutti, fino all'orlo, per offrirteli, in modo che della loro acqua insipida, Tu faccia un vino generoso, come facesti un tempo a Cana per le nozze umane. Non Ti chiedo questa sera, Signore, il tempo di fare questo e poi ancora quello, Ti chiedo la grazia di fare coscienziosamente, nel tempo che Tu mi dai, quello che tu vuoi che io faccia.
Edited by Matthew Asprey Gear
A due a due e non ad uno ad uno Noi andremo alla meta conoscendoci Ed amandoci tutti a due a due E i figli rideranno della nera Leggenda in cui un solitario piange. Vedo sempre la strada illuminata da quel fulgore di carne di donna nel marmo della pioggia settembrina. Emily Dickinson Quando un giorno ti lascia pensi all'altro che spunta. E' sempre pieno di promesse il nascere sebbene sia straziante.