The fifth variation is an Adagio, which seems almost to take us back to the slow movement.

Stanford Libraries

The final variation brings a return to the gavotte tempo with flamboyant piano arpeggios, and all seems set for a brilliant ending. But the strange drone motif and counterpoint from the fourth variation return, and only just in time Mozart pulls the music back to a cheerful conclusion. Dieses G-Dur-Trio folgte im Juli. Wie der erste Satz beginnt auch das Andante mit einem elegant verzierten Thema. Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Don't show me this message again. Piano Trio in G major, K composer. Wolfgang Amadeus Mozart May Total duration: Other recordings available for download. How joyful, the sparkling flair of this new release. Hyperion has once more amazed us in offering a sample of exquisite musicianship, combined with a vividly engineered sounds.

2 results in SearchWorks catalog

It seeks assurance that the departed are at peace, but also understanding and solace for the bereaved. An intense, brooding Preludio introduces three principal themes.


  1. City Culture and the Madrigal at Venice?
  2. Flint and Feather.
  3. Süß, lecker und vegan: Desserts für Genießer (vegetarische und vegane Küche) (German Edition).
  4. Refine your results?
  5. Cuentos medio macabros (Spanish Edition).
  6. Kids Container Gardening: Year-Round Projects for Inside and Out.
  7. Swords of the Dead.

The first two are heard in the opening bars on lower and upper strings respectively, whilst the third is played by solo oboe. The music quickly becomes troubled and anguished; only once, for a brief moment, at the cadence of the fortissimo outburst, is there a gleam of comfort.

An orchestral link reverts to the sombre mood of the Preludio; it is punctuated by sorrow-laden chords before muted violins bring consolation in the guise of a peaceful phrase, which is the fourth principal theme of the work. Heaven and earth are juxtaposed in a dual setting of the Sanctus and Psalm as the psalmist looks heavenward for aid.

The sumptuous choral and orchestral writing is ablaze with light, showing Howells a master of choral-orchestral polyphony as the melodies soar upwards like the vaulting of a gothic cathedral. Here is the resolution to the answers sought in the work. Over a long-held pedal point, Howells creates a surging crescendo of intensity which is released as radiance floods in. Twice more the music swells in a suffusion of heavenly light, until finally, in the luminous alleluias of the closing pages, consolation for the living and peace for the dead are assured.

He founded the St Michael Singers with whom he became a leading proponent in the revival of English seventeenth-century polyphonic music as well as championing such composers as Parry and Vaughan Williams.

SearchWorks Catalog

The title refers to the use apart from the Kyrie of English words for the setting of the Mass, as well as to the sequence of movements reflecting the Anglican Communion service with the Gloria placed last. Although Howells scored it for chorus, organ and strings, he also suggested optional instrumental additions of flute, oboe, timpani and harp which have been included on this recording. Hearing this saucy exercise in mutual seduction, one can and should ascribe lubricious meanings to the rising sequence in the piano introduction and the long-drawn-out conclusion.

In questa tomba oscura , WoO, is the result of a musical challenge issued in , when composers were invited to set this poem by Giuseppe Carpani , an Italian poet resident in Vienna.

With the eight songs of Op 52, composed in the early s, we return to the domain of strophic song and to poetic subjects whose attraction for this composer we can easily discern. Not for her the usual feminine tint of rose petals symbolic of love that fades or the white of innocence, soon besmirched by envy and defamation: The affair does Goethe little credit—she was crushed by it—but the poem is wonderful, a variation on the antique genre of the spring song in order to celebrate the immediacy of contact between the feeling heart and the object of its emotion.

At the end of each strophic expression of longing and loss in her voice, we hear a melisma expressive of desire in the postlude. Urian, who suffers beatings, extreme heat and cold, bizarre sustenance that pitcher of blubber , and inhospitable landscapes in Urians Reise um die Welt , only to discover that people are just the same everywhere.

The chorus of listeners, who for thirteen verses have encouraged his serial tales of Mexico, America, China, Africa and elsewhere take exception to his concluding moral and declare the proceedings at an end. Several very famous singers have insisted that the listener does not need the words, their artistry is such that the meaning is fully conveyed. However, our appreciation of a song sung in our own language is quite different; the words add a vital dimension which we would not wish to be without.

Also, we realise that in the case of these songs it was the poem which came first. And, of course, this was more than just the words, it was the poetry of the text. The problem then is to find a way in which the listener can appreciate some of this essential third dimension of a song, the poetry, without a working knowledge of the original language.

Sorry, your browser doesn't support frames...

In these English versions of the poems I have tried to convey some measure of this poetic sense, the quality that gives the text its life, to help the reader to a fuller appreciation and enjoyment of the song. Of necessity things have been changed and as a consequence the listener will not be able slavishly to follow the text during the performance.

Inevitably, as in any translation, problems of interpretation arise, layers of subtext may have been omitted, elements may have been added in the service of clarity. They are true to the originals, yes, in their fashion; meaning that, despite the words having been changed a bit, or even quite a lot, they do manage to convey that original, characteristic quality. The translators have managed to capture the essence of the original in the new language and this has been recognised by the composer.

I hope that I have to some extent been able to match their achievement. Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.


  • Low Carb Recipes: Easy Healthy Meals for Your Family.
  • Diary of a Puppy-Mill Princess: A Story of Rescue and Redemption!
  • Larte perduta della gratitudine: Un caso per Isabel Dalhousie, filosofa e investigatrice (Italian Edition).
  • ;