Moneque, or Monesca Savannah. Now confined to the village of Moneague.
- The Camera-Shy Cupid?
- Spanish Names of Places in Jamaica!
- An Assessment of the Global Impact of the Financial Crisis?
- Alices Adventures in Wonderland. Through the Looking-Glass (Giunti classics).
- Voyage vers la lumière sur ma route 7-52/My Journey to the Light on Route 7-52 (French Edition).
- Account Options!
- .
Maria-buena, Mary the good. Maria Buena Bay is in Trelawny. Butter now Montego Bay. Ann, it was more commonly called Chareira. Samphire Island, now known as Tower Isle.
Great Articles You Might Have Missed
Now called the Sambre. Frosts whence, perhaps corruptly, Yallahs the high white cliffs having the appearance of a frosty covering. Perhaps from Luzida; gay, fine or from Lluvias rains? Lluidas Vale is in St. Martha Brea Village and river are in Trelawny. Bog Walk is supposed to be the Spanish Boca de Agua, for which there is no early authority. The old English name was Sixteen Mile Walk and the Walk of Bog Walk must have been suggested by the older Spanish name which may have been bogua and the same name as Bogue. I hope that helped. Stay in touch Denny Related Pages: Click here to add your own comments.
Join in and write your own page! It's easy to do. Simply click here to return to JamaicaQuestions. Be sure to check them out. If link does not show, please click here to be redirected to our page at Amazon. Please help me get the message out by sharing this article with your friends on social media links below. Also connect with My-Island-Jamaica. Facebook Twitter Instagram Youtube. Chances are someone already asked and got an answer to your question. A patriotic Jamaican who adores his culture, Wellesley has been using this medium to share what he calls ' the uniqueness of Jamaica with the world ' - since April His efforts have earned him featured positions in local publications, including the Jamaica Gleaner's Hospitality Jamaica, Carlong Publishers, as well as recognition from numerous prestigious international agencies and universities.
You are also invited to join his exclusive patron community.
List of cities and towns in Jamaica
Click Here And See. Hey buddy, I need your help! Late last month, Nov 25, to be exact, I got this email from Barbara, a new subscriber and reader of my website.
- More interesting place names in Jamaica.
- Search form.
- The Biology of Sharks and Rays.
- La pianta dei sospiri (Italian Edition).
I recently heard about the murders of both Karen. Mom was not around this year, but this Christmas was, ironically, one of my and indeed the family best ever! I've created a Welcome Audio. Just click the Play button below to listen. Click Here and join in the fun! You'll instantly receive a free copy of my popular ebook - Intriguing Facts About Jamaica. Looking to see you on the inside! Do like I did! Share your passion about your city, hobby or experience and make a living from it.
Click Here to see how. Jul 29, servicial by: Te doy un pulgar hacia arriba! Please update this article to reflect recent events or newly available information. Largest cities and towns with statistics of their population". Archived from the original on For the definition of city, town, etc. Jamaica portal Geography portal. List of cities in North America. List of towns in North America. In the Maggiolo map of it is Jamaica, but in the Maggiolo map of it is Jamaicha: Amongst Englishmen who wrote of it from personal knowledge immediately after the British occupation, Commissioner Butler wrote it Gemecoe and Gemegoe.
Columbus on his return from his first journey was told by the natives when off Tortuga, that if he sailed in a certain direction two days he would arrive at Babeque, where he would find gold. Columbus mentions Babeque many times in his journals, but he never found it, at least under that name.
Jamaican Place Names - B. W. Higman, Brian James Hudson - Google Книги
Las Casas thought that it might refer to Jamaica. In common with most other West Indian native names Jamaica has come to us through a Spanish source ; and the native pronunciation was possibly something like Hamica. Several derivations have been given 01 the meaning of the word. The most extraordinary is that which seeks to connect it with James II. Jago by Columbus who discovered it: In this connection it is somewhat sad to note that not one of the Greater Antilles retained the name given to it by Columbus.
Juan Bautista became Porto Rico. Of the smaller islands, the names of Trinidad, Antigua, Dominica, Montserrat and Guadeloupe still remind us of their great discoverer. James Knight, in the rough draft of his history of Jamaica , in the British Museum, gives the following derivation of the word Jamaica: Jamo in the Indian language is a country, and Jaco is water. The West Indian word for an island, cai, or the Biscayan word cay is supposed to appear in Lucayos Bahamas "Men of the island," in the Caicos islands, and also in various cays or keys in the West Indies ; albeit modern etymology makes cay or key the same word as the Welsh cae.
Long wrote in that " It is not improbable that Jamaica is a name of Indian extraction, perhaps derived from Jamacaru, the Brasilian name of the prickly- pear, which over-spreads the maritime parts of the south side, where the aboriginal Indian discoverers of this island miglit have first landed," but this derivation has found no supporters amongst later writers. Bryan Edwards, writing in , says " The early Spanish historians wrote the word Xaymaca. It is said to have signified in the language of the natives, a c untry abounding in springs.
The compound sound would approach to Chab-makia ; and, harmonized to the Spanish ear, would be Chamakia, orsome such indistinct union of these two significant expressions, denoting a land covered with wood, and therefore watered by shaded rivulets, or in other words, fertile. Why he sought inFlorida the meaning of words of Jamaica, Bridges does not explain. Carib and Arawak are probably the only two languages which Columbus heard spoken in the Greater Antilles. Wood, in Arawak, is ada ; woods are in Arawak konoho, and in Carib eotch ; and water is in Arawak winiab Hillhouse or comiabo'o im Thurn , and in Carib toua.
Bryan Edwards points out that Fernando Columbus's " Historie " states that the Indian name of Antigua, was Jamaica, and he adds, " It is a singular circumstance tliat this word which in the language of the larger islands signified a country abounding in springs, should in the dialect of the Charaibs have been applied to an island that has not a single spring or x-ivulet of fresh water in it. Apart from the name of the island itself, there are few names of native origin left. Maima a native settlement on the north side may perhaps still survive in Mammee Bay. Catherine, may be perhaps formed from the Cuban Indian word meaning any kind of palm, or the native Indian word tor sour-sop guanabana.
Guanaboa occurs as the name of a district in Hayti. Place-names are not infrequently rather evolved in accordance with the rules of phonetics. On this subject Long wrote, "From the resemblance which the language of these islanders bears,, in some respects, to the Spanish, I am apt to suspect that many of their words have been altered by the Spanish mode of pronunciation, and the difficulty which the discoverers found in articulating and accenting them without some intermixture of their own patronymic.
This perversion may easily lead us to ascribe a Spanish or Moorish origin to the names of places, such as rivers, mountains, head-lands, etc. Thus the article giia, so commonly met with both in these islands and on the Southern continent, was often prefixed or appended to the Indian names of places and things; and even of their provincial caciques.
Of the latter were Gua-rionexius, Gua-canarillus, Gua-naboa, and others. The names therefore occurring in our island of Liguana, Cagua, Tilboa, Guanaboa, Guadibocoa, and others of siinilar finals, are with mere propriety to be traced from the Indian than the Spanish dialect. Jago de la Vega St. James of the plain still survives in custom, although supplanted officially by Spanish Town.
So also do Ocho Rios, S: Esquivel, named after the first Governor ab. Oristan, which stood where Blue- fields now is, was named after a town in Sardinia, when subject to the crown of Spain. Melilla, which was probably situated in St. James, was named after a town on the cost of Barbary, then in the possession of Spain.
- DIY 5v Emergency Energy Production (Practical Electronics, Step by Step Projects Book 2).
- Funniest Jamaican Place Names! – Waa Gwaan?.
- A Theological Diagnosis: A New Direction on Genetic Therapy, Disability and the Ethics of Healing.
- La monnaie virtuelle qui nous fait vivre - Léconomie à lépreuve de linnovation financière (French Edition).
- Harpsichord Pieces, Book 3, Suite 19, No. 4: LArtiste.
- Unusual Place Names in Jamaica;
SeviUa-Nueva new Seville stood where St. The Rio Minho is said to have been named after a river in Portugal, or as Long says in another place, after some mine in the neighbourhood. It is thought by some that it should be Rio Mina, the river by the mine. Others are named after rivers in Spain.
Ann and in St. The former is said to have been named after Pedro Esquivel, the Spanish Governor. The following derivation of Spanish names in Jamaica is given by Long: Aura, air or breeze ; Cabeza, head or high land. Others derive it from Oro Cabeza, the golden head. Catherine was the first terminus of the railway. The Pretty Cape, [in St. Perhaps from Gambaro, a crab, from the abundance of black crabs here abouts.
Copper River, or Cobra Port, Snake river. Quasi Caba Arido, the dry or withered cape Part of Healthshire highlands. Carvil or Caravel Bahia. Caravela signifies a light round kind of a ship formerly used by the Spaniards. Guada, brook of water, boca, mouth. River of leaves, now corrnptly Riho Hoa. Cross-bow or arrow, probably refers to some action with the Indians. Rustic expression, signifying a wild boar. Quasi Lago-via, or the way by the lake.
Lia-withe-guana, the name of an animal, probably one frequent in that part of the island. Andrew, bordered by the Long mountain, the St. Andrew mountains and the Red hills. Maria-buena, Mary the good. Multi, many; buzon, conduit. Macari, a tile, such as is made for floors, which the Spaniards universally used here and probably manufactured them near this bay, the soil being proper for that purpose. Butter row Montego bay. This part abounding formerly with wild hogs, the Spaniards probably made here what they called hog's butter lard for exportation.
In a very old deed of conveyance of land in St. James a road is marked as leading to Lard Bay. Ann, it was more commonly called Chareiras in Long's time ; and indeed as late as , William Rob wrote "Ocho Rios, called to this day by the old inhabitants 'Cheireras' its early and appropriate name " the Bay of the Water-Falls", but has now gone back to Ocho Rios.
It is not unlikely that the present form Ocho Rios and the derivation from eight rivers is wrong, and that the real name is Chorrera, a spout. There is a Chorrera River in Cuba, near Havannah. Shady river, [now called the Sambre. Frosts whence, perhaps corruptly, Yallahs the high white cliffs having the appearance of a frosty covering.
Long was probably wrong in connecting Yallahs with Yalos. Pedro Lopez de Ayala was a celebrated poet and politician in the fourteenth century; Pedro de Ayala was Spanish envoy to the court of St. James in' ; and, curiously, Spain's representative to-day at Havana bears the name, de Ayala.
There was a Captain Yhallahs, a privateer who flourished in Jamaica in and about , and the locality may have been named after him. Perhaps from Luzida ; gay, fine. Martha, a woman's name; Brea, tar; perhaps a nickname of - some Spanish sailor's Dulcinea like the English vulgar appellation Jack Tar.
The same word occurs in La Brea, the village by the pitch lake at Trinidad. Of corruptions of Spanish names the best known are: Those who see in Porus a survival of the name of Columbus's companion Porras are probably drawing on a fertile imagination. Columbus and his companions saw little of the interior of the island. PLACE-NAMES 5 It is more probably called after some well sunk there, or from the porous nature of the soil pitted with holes" In the English edition of Ferdinand Columbus's Historie , we read that the Morant Cays were called by Columbus Los Pons because not finding water in them they dug pits in the sand;" but in the Italian edition Venice, they are called "le pozzi" the pits , and in the Spanish edition of they are called "LasPofas" the pits.
It is possible that in the case of Porus, as in that of the Morant Cays, there has been a confuson between Poros and Po as: When the English took the island in , they socn began to divide it up into parishes and the names given to them ai e of interest: Catherine was named, it is thought, after Catherine of Portugal the wife of Charles II, who was king of England when the parish was formed.
In the first act in which it is mentioned the correct spelling of the name is used, Katharine.
The Parish of Clarendon was named in honour of the celebrated chancellor, Edward Hyde, first earl of Clarendon. James was named after the duke of York, subsequently James II. Ann, after his wife, the eldest daughter of lord Clarendon. If R by is right in this, the correct spelling of the name of the parish would be St.