Der Sommer kommt wieder

Nach 10min im Film dachte ich "So jetzt fehlt nur noch Mr. Bean" und dann weiss ich endlich genau das dieser Film eine Persiflage Home Kino Aktuelle Kinofilme Mission: August 2 Std. Genres Action , Spionage. FSK ab 12 freigegeben. Originaltitel Mission Impossible - Fallout. Verleiher Paramount Pictures Germany. Wo kann man diesen Film schauen? Impossible 6 - Fallout DVD. Who has dar'd to invade the tranquil peace of that heart, With grief insidious? A noble lady this! She sorely seems distraught! Her warning voice, her mien of woe, By bitter grief were taught! The fit may be prevented If she's by me besought.

I pray you, friends, stay near me! Sure some cause there must be for this raving None can tell, none can tell what befell thee, None can tell what this grief on thee brought. Who will tell thee, Who'll tell what befell me! Who this grief, who this grief on me brought. Why those loud and angry whispers? These are signs not hard in reading, That her griefs by him were fram'd! Thou'lt a rabble gather round us! Hush, and stay thy silly raving, Thy behaving makes me quite of thee ashamed! Exit Donna Elvira Ah, poor afflicted creature!

She needs a friend to watch o'er her steps; I go, that no evil may befall her. Then forgive me, dear lady, if I quit you, Till your summons demand me, Now and ever, devoted, your servant, command me! Don Octavio and Donna Anna. That was the murderer of my dear Father! But proceed, the whole, oh, tell me, Of this dark adventure. But soon I had discovered How great was my error! I struggled; No one was near, one hand upon my mouth he placed, My screaming to stifle, with the other he press'd me Close in his grasp - I scarcely could resist him. DONNA ANNA Aloud then I clamour'd for assistance, Call'd on the household, he sought to fly, But boldly I pursued him into the street, That we might trace him, Becoming of my assailant assailer, 'Twas there that my father straight-way challeng'd him, And the villain, by whose strength he was easily overpower'd, Stay'd not his guilty madness, gave him the deathblow.

The wretch now thou knowest, Who sought my betraying, And vengeance thou owest My father's, my father's foul slaying. For justice I sue thee; I ask of thy troth, I ask of thy troth. Remember when wounded, His lifeblood was flowing, Unsolaced, unshriven, He heard not, he heard not my crying, My heart will be riven, If thou break thy oath.

Closely I will pursue him, Till the truth is discovered, Ev'ry emotion, my allegiance to the dear one Whom my faith I have plighted, Bids me avenge her wrongs and see her righted. Leporello alone, then Don Giovanni. See, there he comes, look at him, So cool, just as if nothing e'er had happened. How can that be? Nothing could be better. Now guess who was with her?

Soon I will finish what so well you've begun. But now these country-girls with their gay sports invite me, We will return to them. I'll now delight me. Maids are pretty, Dames that are witty, All to my castle Bid them repair. I'll have no discipline, Folly shall rule it, Some minuetting, Each one shall fool it Some a fandango, So they are fair, Some minuetting, So they are fair!

Then in the gloaming, Pensively roaming, Some pretty damsel with me will stray Beauties in plenty my list adorning, Will, ere the morning, Not say me nay, none say me nay. Two closed doors in the wall. Zerlina, Masetto, chorus of peasants, scattered here and there, sitting or lying on banks of turf. No longer I'll bear your caprices, Since no longer you love me. And have you the face to make excuses? A stranger leads you on, For him you leave me on the eve of our marriage, Both your faith and my honour forgetting, You rush on to your ruin!

Oh, it is too much, If I did not contain myself I'd strike you. Now, think of him no longer, There was no harm, his words I scarcely answered. Say, you believe me, ungrateful! Come here, strike me then, I'll bear it all, kill me if you think my fault so heinous, And then, my own Masetto, peace be between us. Oh, Masetto, end my anguish, Come, and let's be friends again.

Oh, believe I sore repent it, But I did not understand. Come, no longer then resent it, Give me kindly thy dear hand, Ah, confess it, thou no longer, canst withstand me. Peace and joy once more shall bless us, While united and delighted All our days shall sweetly glide. When a woman's determined, Who can stay her? Why do you thus change countenance? Ah, I see it, there is something between you, And you dread I should know it, Flirt that you are, your terrors plainly shew it. None will see me, I will watch him, Here in safety I can wait.

Oh, dear Masetto, do not grieve me, Think that if my lord perceive thee, Sure his anger will be great. Enter Don Giovanni with four gaily dressed servants. Deeply quaff the draught of pleasure! Let your revels have no measure, We will turn the night to day, to the servants Those who are for pirouetting, Give them music in the ballroom, Those whose turn is for coquetting, In the garden let them stray, gaily pass the time away.

Our delights shall have no measure, We will turn the night to day. Exeunt of servants and peasants. Don Giovanni, Zerlina and Masetto hidden in alcove. To escape a lover's glance will ne'er succeed! Don Giovanni goes towards the alcove, sees Masetto, and stands petrified. Zerlina here, is sighing. Because the hours are flying. And thou from her away. Goes in and shuts the window. To me thou'lt justice send! Don Giovanni is handing some young girls to seats.

Leporello is amongst the men; a dance is just over. My master is advancing. Now play another measure! Leporello forces Masetto to dance with him. Ah, away from me! Now receive thy just reward, Thy just reward! Thou thyself art now ensnared, yes, ensnared. Fear the wrath of heav'n offended, Fear its thunders o'er thee breaking, That thy reckless course o'ertaking, On thy guilty head will fall. But my his courage ne'er forsook me, him And I'll He face the matter boldly, All their threats shall not withhold me, him Tho' a sign from heav'n should fall.

Tries to go, Don Giovanni detains him. Say, are You ready now to do me a small service? Mad man, They're my first necessity of life, More than the bread that feeds me, Or the air I am breathing. Who to one is devoted, To the rest must be faithless; Mine is a heart Of such infinite affection, There is not one I love not; And yet the women, dear unreas'ning creatures, My happy disposition call deceiving. Say, have you seen the pretty damsel Of Donna Elvira? Delays in love are treasons! Donna Elvira at the window. It gradually becomes dark. Thy days of joy are over, The traitor with wiles deceiving, Hath broke my heart in twain.

Love, oh, do thou direct me! By some enchantment spell-bound, Quite fled is my disdain. Poor girl she's quite enchanted. To trick a thousand others, I feel quite in the vein. Truly the trick is clever, No great endeavour, now needs it, Her silly heart to gain. Now learn your part, sir; When she makes her appearance, Run to her and embrace her, Do not spare your caresses, Emulate well your master; Next you must find a pretext That calls you both off to some distance.

Silence, she's coming, now, attention. He runs off to the side, leaving Leporello alone. Donna Elvira enters from the house, she advances to meet Leporello, Don Giovanni watches their movements from the side. And now repentant, my dearly lov'd Giovanni, To me returning, once more to joy restores me? I'll not tell thee all the misery, The sighs and the tears That thou hast cost me! Now fortune help me to persuade her, all's quiet.

This, I think, is the window; I'll serenade her. Thy bosom I would move, thou hast undone me, Oh, grant the pray'r of love, and shew some pity! Than roses art thou fairer, than honey sweeter, Balmier 'tis when thou sighest than western breezes, Oh, come, my fair, descend, I entreat thee! Death shall my torments end, if death thee pleases.

Don Giovanni; afterwards Masetto, armed with gun and pistol, and some armed villagers. It seemed as if I heard some one whisper. No one answers, Boldly now, gun to shoulder! The servant am I of Don Giovanni. I'll do my best to help you, And play a trick upon my graceless master; I have a plan will help to take him faster. Upon his hat a feather, A cloak his form concealing. He bears in ev'ry weather, Ne'er knew he doubt or fear.

Haste away, as I've directed. Exit villagers Thou, friend, abide with me, Somewhat I have relected, The end you soon shall see. So you're resolv'd on killing him? There's something for your pistol, There's something for your musket. Here's for your promis'd killing, Know, ere you cut in pieces, You spiteful bragging knave, Fortune's caprices! I thought it was Masetto!

Did I not tell you that your jealous And most unruly temper would surely bring you Ere long into some trouble? Where does it hurt you? Come with me home to supper, And give your faithful promise, you'll nevermore be jealous; Those bruises can be cured, where love is zealous. No garden grows it, Though it aboundeth, Like furnace glows it, Yet none 'twill harm, All guard and cherish it: Gold cannot buy it, Say, wilt thou try it Soft 'tis, and warm. Has thy wit flown, Hear, how it throbs within, lays his hand on her heart 'Tis all thine own, Ah, 'tis thine only, Exit with Masetto.

Just let me see, I think they are retreating. How shall I fly, and she not perceive me? My dear, wait here a moment.


  • MEMORABLE FISH AND FISHERMEN.
  • Product details?
  • Shop by category.

These confounded walls on every side surround it! Softly, softly, I have found it Enter Don Octavio and Donna Anna in mourning. The door, escape is near. Zerlina, Masetto and the others. Death here we swear thee! He is my husband dear! She for him pleading? Her wrongs all unheeding? No, no, no, he dics! You are quite mistaken! Oh, how you scare me! But, oh for pity's sake Oh, kill me not. My eyes deceive me! Who would believe me? This is some plot. Be this masking, be this masking ne'er forgot! Exit Donna Anna with servants. Thou must be here for some unlawful purpose!

Wrongs like yours surely had undone me. But, believe me, I am not he you seek. I will tell you how my master, did from bad to worse descend. Donna Elvira, do you tell them, By what arts he gains his end; As for thee, I've not a notion what befell thee; As this lady here can tell thee, For I met her, with him philand'ring, Well I knew how all would end; And to your lordship, I will admit it, I've acted wrongly, not as befitted I know I've trespas'd, I ask your pardon, Lost in the darkness, I entered the garden, Not thought t'offend.

Masters, I would now with speed be gone. Making for the door and runs out. Do me the favour here awhile yet to stay with her. I will go now, and seek the law's assistance. The day of reck'ning is at hand, oh, thou traitor, And thy doom is assured, or sooner or later.

Wenn der Sommer kommt (English translation)

Sweet are the tears that chasten, Yet grieve not those who part. Tell her, to see her righted, Ne'er will I cease pursuing, My sword and faith I've plighted. Nought my resolve shall thwart. The wrath of heaven will surely overwhelm thee, It is swift to destroy. The lightning flash of retribution impendeth, It will soon be upon thee! Eternal ruin at last will be thy doom.

Navigation menu

What a tempest within thee, thy heart divideth! Ah, wherefore is this longing? These pangs of sorrow? Cruel heart, thou hast betray'd me, Grief unending upon me he cast. Pity yet lingers, I'll not upbraid thee, Ne'er can I forget the past, the happy past. When my wrongs arise before me, Thoughts of vengeance stir my bosom, But the love that at first he bore me, Binds my heart to him at last. Don Giovanni and Leporello.

Most amusing, They will not seek me here. Ah, not yet two o'clock in the morning; I wish now I knew how the droll encounter ended Between that poor Elvira and Leporello. Let me hope he was prudent! How very lucky, 'twas an honour for you. I spoke in fun. Come let me tell you a pleasant thing. As I was walking, I espied a fair damsel with the gait of a Juno; Of course I followed, I tried to take her hand, She seem'd uncertain, something tender I whisper'd, And she mistook me, Guess for whom?

Say, can that hideous structure be the Commandant's statue? That inscription I'd like to hear. Tell the old man I ask him to sup with me this evening. What is that, oh, do you see him? What a terrible light in his eyes! He can hear us! Oh, what if he would speak! Or I will kill you, And in this churchyard lay you.

I must obey you. His cowardice diverts me. How can one tremble so? If I could only go. Oh, look yonder, See how his eyeballs glow, see how his eyeballs glow. My master here invites thee, Not I, great sir, it frights me, To sup with him this night. Ah, ne'er believe it! Could I accept, while my tears yet freshly flow, The blest fulfilment of my heart's dearest wishes? I cannot, I dare not, ah, nor seek to persuade me, Till my grief is assuaged, All my heart is thine own, of that be certain. Tell me not, oh, thou belov'd one, That thou'rt constant to me in vain, That I love thee, ah well thou know'st it, That I'll ever thine remain, Stay, oh stay thy fond misgiving, Doubt me not, oh I conjure thee; Love and hope do both, do both assure me, That kind heaven yet will smile, will smile again.

The table prepared for a banquet. Costly is my cup of'pleasure; And I'll drain it to the end. Leporello, serve the supper. Musicians begin to play on the stage, Don Giovanni eating Bravi! While I watch his giant mouthfuls, I his courage comprehend. Choice aroma, goodly vintage! Leporello changes Don Giovanni's plate. When such viands dainty invite me, Wonder not if I partake, wonder not if l partake. Donna Elvira and the others. Though you may scorn me, I'll not resent, I come to warn thee!

Your wish reveal then! He gets up and raises her. Nay, sweet one, chide me not with affected tenderness Why wilt thou cry? Donna Elvira returns and rushes out at the opposite side.

Leporello art thou mad? For heav'n sake, Not a step do that way take, Leporello returns dismayed, and shuts the door White and stony, he's behind me, Oh good master, I'm fainting, don't mind me, If you saw his marble features, If you heard him nearer draw, Ta, ta, ta, ta. One could scare thee with a straw! Knocking heard at the door. Leporello hides under the table. The Commandant and the others.

Heintje - Wenn der Sommer kommt lyrics + English translation

Be thee invited, Here behold me, as thou'st directed. Leporello rises as if to obey. Now must my soul take flight! Flames appear in all directions, the earth trembles. Or does it mock my sight? Burning in endless night! Condemn'd to endless misery, Oh, doom of wrath and terror, No more to see the light! The flames increase and engulph Don Giovanni. Where is the traitor? Now fallen low, now fallen low!

Quick, tell us all you know. Nothing I'll garble, that man of marble, Grim and tremendous, oh, heav'n defend us. Came here and warn'd him. He madly scorn'd him, 'Mid flamings sulphurous he went below in fire and thunder. Days of peace now dawn before us, Grant, oh, grant then the vows plighted, Now at last may be fulfill'd.

Lover's pleadings are commandments, On thy faithful love I build. Leporello, entrando dal lato destro con lanterna in mano, s'avanza cauto e circospetto. Oh che caro galantuomo! Vuol star dentro colla bella, Ed io far la sentinella!

International Music & Culture

Ma mi par che venga gente; Non mi voglio far sentir. Oh ciel, che gridi! Il padron in nuovi guai. Donn'Anna, udendo la voce del padre, lascia Don Giovanni ed entra in casa. L'assassino m'ha ferito, E dal seno palpitante Sento l'anima partir. Entro il sen dallo spavento Palpitar il cor mi sento! Io non so che far, che dir. Sforzar la figlia ed ammazzar il padre! Cercatemi, recatemi qualche odor, qualche spirto. II duolo estremo la meschinella uccide.

Viene portato via il cadavere. Anima mia, consolati, fa core. Chi a me la vita die'! Ti parla il caro amante, che vive sol per te. Lascia, o cara, la rimembranza amara. Hai sposo e padre in me. Vendicar, se il puoi, Giura quel sangue ognor! A DUE Che giuramento, o dei! Tra cento affetti e cento Vammi ondeggiando il cor.

Auf unsrer Wiese gehet was…. Der Fuchs geht um. The Gold-bird Nursery Rhyme. Der Hahn ist tot. The Rooster Is Dead Round. Der Mond ist aufgegangen Evening Song Lullaby. Der Sandmann ist da. The Sandman is Here Lullaby. Die Affen rasen durch den Wald. Dies Ist der Daumen. This Is the Thumb Finger Play. Sleeping Beauty Children's Song. Drei Chinesen mit dem Kontrabass. Eia, popeia, was raschelt im Stroh?

Ein Elefant ging ohne Hetz. Ein Schneider fing 'ne Maus. Eins, zwei, drei, im Wasser schwimmt ein Hai. Eins, zwei, Polizei, drei, vier, Offizier. Ein Vogel wollte Hochzeit machen. Ene mene miste Eeny meeny miney mo Counting-out Rhyme. Es ist ein Ros entsprungen. Es regnet, wenn es regnen will. The Songs are Sounding Round. Fingerspiel von der Familie. Finger Play of the Family Finger Play. Fuchs, du hast die Gans gestohlen. Guten Abend, gute Nacht. Good Evening, Good Night Lullaby. Guten Morgen ruft die Sonne. Guter Mond, du gehst so stille. Washing Hands Children's Song. Little Johnny Children's Song.

Hansel and Gretel Children's Song. Little Rabbit in Your Burrow Lullaby. Little Rose on the Moor Traditional Song. Hejo, spann den Wagen an. Hier Hast du 'nen Taler. Hop, Hop, Rider Lap Rhyme. Ich bin ein kleiner Esel. I am a Little Donkey Children's Song. Ich bin ein Musikante. I Am a Musician Folk Song.


  1. Don Giovanni.
  2. My Life as a Corporate Goddess.
  3. Inhaltsangabe & Details.
  4. The Natural History of Selborne (Oxford Worlds Classics).
  5. The ultimate glossary of German idioms and their English translations!
  6. When the Summer Comes.
  7. Mission: Impossible - Fallout.
  8. I am Me Children's Song. Ich bin klein I am Small Nursery Rhyme. Ich geh mit meiner Laterne. I Walk with My Lantern St. In meinem kleinen Apfel. Ist das ein Hund? Is That a Dog? Nibble, Nibble, Gnaw Nursery Rhyme. Come, Dear May Children's Song. Kommt ein Mann die Trepp heran. Kommt ein Vogel geflogen. Cuckoo, Cuckoo Children's Song. Lantern, Lantern Children's Song. Quiet, Little Peter, Quiet Lullaby. Leise rieselt der Schnee.

    Grind, Grind, Porridge Finger Play. Mein Hut, der hat drei Ecken. Ochs am Berg Ox on the Mountain Game. Onkel Fritz hat einen Bauernhof. O Fir Tree Christmas Carol. Rolle, rolle, rolle Roll, Roll, Roll Rhyme. Schlafe, mein Prinzchen, schlaf' ein. Sleep, Baby Sleep Lullaby. String Bean Hansel Children's Song. Buzz, Buzz, Buzz Children's Song. Suse, liebe Suse, was raschelt im Stroh? Taler, Taler, du musst wandern.

    Tochter Zion, freue dich. Daughter of Zion, Rejoice Christmas Carol. Trarira, der Sommer, der ist da! Tuff tuff tuff, die Eisenbahn. The Clock Canon Round. Was bringt der Weihnachtsmann. Weihnachtsbaum Christmas Tree Poem.