The search engine displays hits in the dictionary entries plus translation examples, which contain the exact or a similar word or phrase. This new feature displays references to sentence pairs from translated texts, which we have found for you on the Internet, directly within many of our PONS dictionary entries. The PONS Dictionary delivers the reliability of a dictionary which has been editorially reviewed and expanded over the course of decades. In addition, the Dictionary is now supplemented with millions of real-life translation examples from external sources.

So, now you can see how a concept is translated in specific contexts. We are able to identify trustworthy translations with the aid of automated processes. The main sources we used are professionally translated company, and academic, websites. In addition, we have included websites of international organizations such as the European Union. Because of the overwhelming data volume, it has not been possible to carry out a manual editorial check on all of these documents. So, we logically cannot guarantee the quality of each and every translation. We are working on continually optimizing the quality of our usage examples by improving their relevance as well as the translations.

In addition, we have begun to apply this technology to further languages in order to build up usage-example databases for other language pairs. We also aim to integrate these usage examples into our mobile applications mobile website, apps as quickly as possible. You will find the translations found for all senses of the headword under the tab "Usage Examples". The examples come from the entire data collection of the PONS Dictionary and are all editorially certified. My search history My favourites.

Nacken - English translation - theranchhands.com German-English dictionary

Javascript has been deactivated in your browser. Reactivation will enable you to use the vocabulary trainer and any other programs. Show summary of all matches Nacken noun Nacken. Are you missing a word, phrase or translation? Submit a new entry.


  1. Possession et sorcellerie au XVIIe siècle (Nouvelles Etudes Historiques) (French Edition)!
  2. Alice auf der Flucht (TV Mini-Series – ) - Release Info - IMDb.
  3. German-English translation for "Nacken".
  4. Context sentences for "Nacken".
  5. Luftkrieg Über Europa Die Angst Im Nacken | eBay?
  6. LOVE ON THE ALLOTMENT BOOK 2 (LOVE ON THE ALLOTMENT BOOKS 1&2);

Compile a new entry. Consequently, none of the items or scores was normally distributed Komolgorov—Smirnov test. Of all possible items, The item ICCs ranged from 0. Of the 13 items, eight showed ICCs greater than 0. The ICCs of the scales were 0. Internal consistency as measured by the CA was 0.

Release Info

Table 2 shows the results describing the precision of measurement. The values for the typical error TE indicate that when a given patient is tested and retested, a change of t ,0. Because of the relatively large ceiling effects, post hoc analysis was performed for all single items and scores that did not represent the minimum and maximum score possible data not shown in detail.

The items revealed ICCs from 0. The ICC was 0. The Spearman rank correlation coefficients describing the extent of the correlation between the SPADI scores and those of the comparison questionnaires i. Spearman rank correlation coefficients showing the strength of the correlation between SPADI English and German versions and other instruments. The German SPADI proved to be a reliable and valid measure of shoulder pain and function that was feasible to implement in clinical practice. The reliability and internal consistency were excellent for both the subscores and the total score.

The reliability was also good for the individual items, with the exception of item 9 difficulty in putting on a shirt that buttons down the front , for which it was still moderate. The same is true for the subscores: According to Bot et al.

This figure was reached for the total score and the function subscore, and was almost reached by the pain subscore. CA values greater than 0. SPADI total score, 4. The reliability was still acceptable reducing by just 0. To our knowledge, this post hoc analysis is not usually performed in most studies examining the psychometric properties of questionnaires, but we recommend that it be done in order to assess the stability of the reliability data. As expected, because of the differences in the constructs, the correlations between the scores for the condition-specific SPADI and those of the generic SF were low to moderate proving discriminant validity , whereas the correlations between the SPADI scores and those of the condition-specific instruments DASH, ASES were very high proving convergent validity [ 16 ].

The study's strengths include the standardized methods used for all procedures, especially for the cross-cultural adaptation, and the large sample size. Assessment of cross-cultural adaptation by reliability and validity does not depend on specific diagnoses of shoulder affections and by that it does not depend on a specific patient selection since all comparisons are made within the same patient s within-patient data comparisons and not between different patients. Relevant limitations in relation to the generalizability of the results include the fact that the study was performed only in the German-speaking part of Switzerland and only in shoulder arthroplasty patients.

In Germany and Austria, the same written German is used as in Switzerland, and language differences between the countries relate only to the spoken dialects.

Soma : Die Angst im Nacken #2 - Let's Play ★ [GERMAN/DEUTSCH]

Hence, we expect the questionnaire to perform just as well in these German-speaking countries, although this would have to be verified in further studies. However, this did not appear to have any notable influence on the results, as post hoc analysis detected no large bias, and other studies that could also be expected to have been affected by similarly high ceiling effects showed comparable results e. From a clinical perspective, ceiling effects reveal important limitations of an assessment. Two patients with ceiling scores cannot be further differentiated or individually characterized by the instrument.

This is not a problem in pain if both do not have pain, but one patient could have better function e. Additionally, a patient with a ceiling score at baseline cannot improve but only remain stable or worsen at the follow-up. This phenomenon is mainly responsible for the regression-to-the-mean effect of effects measured by closed scales.

Previous studies have shown that, in assessing clinical change in shoulder patients, the English SPADI is more responsive than the SF, the modified ASES for the shoulder and four other shoulder-specific instruments [ 12 ]. Our future prospective studies will examine the sensitivity to change responsiveness and the minimal clinically important perceptible difference for the German SPADI, in order to complete the assessment of its clinimetric properties.

Contribute to This Page

We gratefully thank Astrid Junge, Geoffrey Klein and Vivien Robinson for their help with the cross-cultural adaptation, Gordana Balaban and Katrin Knecht for their help with the data collection, and all the patients who participated in the study. Oxford University Press is a department of the University of Oxford. It furthers the University's objective of excellence in research, scholarship, and education by publishing worldwide. Sign In or Create an Account.

Close mobile search navigation Article navigation. Rheumatology , Volume 46, Issue 1, 1 January , Pages 87—92, https: American Shoulder and Elbow Surgeons. A standardized method for the assessment of the shoulder function. Clinimetric evaluation of shoulder disability questionnaires: Measuring function of the shoulder.

More items related to this product

A cross-sectional comparison of five questionnaires. Assessing the reliability and responsiveness of 5 shoulder questionnaires. Measuring the whole or parts? Validity, reliability, and responsiveness of the Disabilities of the Arm Shoulder and Hand outcome measure in different regions of the upper extremity. Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures.

Comprehensive assessment of clinical outcome and quality of life after total shoulder arthroplasty. Usefulness and validity of subjective outcome measurement. Making sense of data. A self-instruction manual on the interpretation of epidemiologic data. Development of a German version of the Oswestry Disability Index. For Permissions, please email: The online version of this article has been published under an open access model. Users are entitled to use, reproduce, disseminate, or display the open access version of this article for non-commercial purposes provided that: For commercial re-use, please contact journals.

Add comment Close comment form modal. I agree to the terms and conditions.