Англо-Русский словарь по общей лексике

See examples translated by down anymore 2 examples with alignment. See examples translated by be blue 2 examples with alignment. We don't want to be sad or unhappy. You promise me that you won't feel sad for too long? For example, I can't cry, but I can feel sad. Now is easy to be a father, Russ, when all you have to do is stand in front of people and be sad. I'll arrange so many fun activities, Nori won't have time to be sad.

Don't let them be sad when they remember me. I don't like to be sad with other people. Tell her, very carefully, that there's no need to be sad. You'll feel blue a lot. Why do you feel so blue? Feel my blue jeans screamin'. I did feel terribly blue. Don't feel bad, Blue Eyes Register to see more examples Register Connect. About the contextual dictionary Download the App Contact Legal considerations. Subtitles for movies and TV series.

Steven Universe - "What's The Use in Feeling Blue?" Song - Cartoon Network

In summary, this design allowed us to test subjects' discrimination performance of a simple, objective perceptual task. Further, by asking subjects to perform these perceptual discriminations with and without verbal interference, we are able to ask whether any cross-linguistic differences in color discrimination depend on the online involvement of language in the course of the task. The questions asked here are as follows.


  • Russian lessons like this one.
  • Emotions (part 1).
  • A Glimpse of The Wars of the Roses!
  • National Branding;
  • Emotions - Russian vocabulary - Free online Russian lessons?
  • One Womans Liberation;

Are there cross-linguistic differences in color discrimination even for simple, objective, perceptual discrimination tasks? If so, do these differences depend on the online involvement of language?


  1. Fanon and the Decolonization of Philosophy.
  2. Russian idioms and set phrases - Very Much Russian;
  3. !
  4. Translation of "feels blue" in Russian.
  5. Le Juif errant est arrivé (French Edition).
  6. ;
  7. If a color boundary is present in one language but not another, will the two language groups differ in their perceptual discrimination performance across that boundary? Further, will verbal interference affect only the performance of the language group that makes this linguistic distinction?

    Russian idioms

    Here we tested English and Russian speakers in an objective color discrimination task across a color boundary that exists in Russian but not in English. Subjects were shown colors arranged in a triad; their task was to indicate as quickly and accurately as possible which of the two bottom color squares was identical to the top square. In some trials the distracter square was from the same Russian category as the match i. In other trials the match and the distracter fell into different Russian categories i.

    For English speakers, all of the colors in all trials fell into the same basic linguistic category, namely, blue. If linguistic effects on color discrimination are specific to the categories encoded in a speaker's language, then Russian speakers should make faster cross-category discriminations than within-category discriminations, a category advantage. For English speakers, it should not matter whether colors fall into the same or different linguistic categories in Russian, so they should not show any such differences. To evaluate this possibility, subjects performed the color discrimination task under three conditions: The spatial-interference control condition was used to examine whether any differences between the baseline condition and verbal-interference condition were specific to language, or whether they were due to nonspecific effects of any dual task.

    Finally, we had previously found unpublished work that linguistic categories are more likely to play a role in perceptual tasks that are more difficult e. To determine each subject's linguistic color boundary within the range of blues used in this work, we administered a brief color classification task at the end of the experiment after the main color discrimination blocks. Subjects were asked to classify each color square used in this work as either goluboy or siniy for Russian speakers or light blue or dark blue for English speakers.

    All subjects classified the lightest stimulus stimulus 1 in Fig. Each subject's boundary was identified as the transition point in these classification responses. If the transition fell between two stimuli or was ambiguous, the slower reaction time was used to disambiguate the boundary, because colors closest to boundaries tend to be categorized more slowly in simple classification tasks e. Each subject's data were analyzed relative to their own linguistic boundary. Trials were classified as within-category if the test stimuli fell on the same side of that subject's boundary e.

    For each subject, the nine near-color and the nine far-color comparisons closest to that subject's boundary were included in the analysis.

    You might also like

    This ensured that the set of stimuli used was centered relative to each subject's category boundary. Russian speakers showed a category advantage when tested without interference, whereas English speakers did not Fig. The category advantage found for Russian speakers was disrupted by verbal, but not spatial, interference. English speakers did not show a category advantage in any condition. Further, effects of language were most pronounced for more difficult discriminations i.

    Russian speakers' Left and English speakers' Right reaction times msec shown for the no-interference, spatial-interference, and verbal-interference conditions. Both near-color and far-color comparisons are included in these graphs. Error bars represent one SE of the estimate of the two-way interaction between category and interference condition.

    Translation of "грустить" in English

    Category advantage is plotted for Russian speakers Left and English speakers Right as a function of comparison distance near color vs. Category advantage is calculated as the difference between the average reaction time for within-category trials and that for cross-category trials msec. Error bars represent one SE of the estimate of the three-way interaction among category, interference condition, and color distance. Subjects were much faster at far-color discriminations than near-color discriminations.

    For each group, there was a highly significant main effect of distance: Additionally, a mixed-design ANOVA using the above three factors as repeated measures and language as a between-subjects factor showed that Russian speakers were slower overall than English speakers [1, vs. This difference might be due to the fact that the Russian speakers we tested had less experience than the English speakers in using computers or taking part in experiments. The mean and SE for each condition are included in Table 1. This effect was completely due to the near-color condition Fig.

    This finding, that language plays a role only in more difficult tasks near-color vs. There were no other significant main effects or interactions in this analysis.

    feels blue - Translation into Russian - examples English | Reverso Context

    To explore in more detail the interaction among distance, category, and interference, several planned t tests were conducted under each of the separate conditions. In near-color trials, Russian speakers showed a category advantage without interference [1, vs. The results of English speakers differed significantly from those of Russian speakers.

    In near-color trials, the difference in the category advantage between no interference and verbal interference was significantly greater for Russian than English speakers [ vs. Likewise, the difference in category advantage between spatial interference and verbal interference was significantly greater for Russian speakers than English speakers [ vs.

    Because the performance of Russian speakers on average was slower than that of English speakers, we considered the possibility that the interesting difference between the two language groups was not due to native language but to overall speed. English as a fixed factor and mean reaction time as a covariate. The dependent variable was a composite measure of the linguistic effect of interest, the category advantage under the nonverbal-interference conditions the mean of the spatial- and the no-interference conditions minus the category advantage under the verbal-interference condition.

    This analysis confirms that differences in overall speed between the two language groups were not responsible for the cross-linguistic differences of interest between the two language groups. Because the stimuli were present on the screen until subjects responded, accuracy was high There was one unexpected result in the accuracy data, however: Second, there was a significant partial correlation between language group English vs.

    The converse was not true: We found that Russian speakers were faster to discriminate two colors if they fell into different linguistic categories in Russian one siniy and the other goluboy than if the two colors were from the same category both siniy or both goluboy.

    This category advantage was eliminated by a verbal, but not a spatial, dual task. Further, effects of language were most pronounced on more difficult, finer discriminations. English speakers tested on the identical stimuli did not show a category advantage under any condition. These results demonstrate that categories in language can affect performance of basic perceptual color discrimination tasks.