Account Options

Burns and Oates; New York et al.: Bingham PDF at nnu. Forbes Gutenberg ebook Life of St. Vincent de Paul , by F. Francis of Assisi , by Paul Sabatier, trans. Christian saints -- Biography -- Early works to The Golden Legend unique very early printed copy of selections, missing some pages; , by Jacobus de Voragine, trans.

English College Press], Permissu superiorum. Christian saints -- Italy -- Biography -- Early works to Chronicle and institution of the order of the seraphicall father S. Nimmo, page images at Florida Filed under: Christian saints -- Biography -- Juvenile literature Scenes in the lives of St. Jude, and Saint Simon Philadelphia: Apostles -- Biography -- Juvenile literature St.

Paul the Hero New York: Macmillan, , by Rufus M. He does call her cativada, thus suggesting that she may be a prisoner in his care. Elsewhere we have written: The text includes an interesting use of the "euphemistic third person" v. Amiras MS 31 vo. A beautiful young lady grows up in Madrid. Her family wants to arrange a marriage of financial convenience with her uncle, even though she is in love with her young neighbor. The two lovers plan to elope, but her relatives find the young man working in the fields and stab him to death.

When the girl hears death bells tolling, she goes to her room, tearing her hair with grief. Before the confessor arrives, she dies of a broken heart or she wraps herself in a white sheet and stabs herself to death. They open the door and find only a "green bird singing to the sound of the water. The unhappy princess complains to the king that he has not yet found a husband for her: Fifteen-year-old girls already have husbands and children and she, who is twenty-four, is still unmarried. Yet she is not without a rich dowry and good fortune. Her father replies that it is her own fault.

She could have been the wife of the Count of Seville, who is now married and has children. Most published texts, both from the East and from Morocco, are fragmentary.


  1. Fortunio bonanova;
  2. Y Graig (Welsh Edition);
  3. Le Moyen Age Pour les Nuls (French Edition)?

The Eastern form is exclusively Salonikan or from nearby towns: Most versions are very short and are contaminated, after Benardete's v. Benardete's version is an exception in that it is uncontaminated and in v. Del Romancero a Jacinto Grau Madrid: See also Samuel G. The queen Miraibella, Mirabella, Amiralibelya, Amiralbelya , feeling birth pangs, wishes she could give birth at her parents' palace. Her mother-in-law overhears what she is saying and affectionately tells her to go, promising to prepare food for her husband and for his horse mule and hawk during her absence and to give bones to the dog so it will not follow her.

The queen departs and, as she arrives at her parents' house, gives birth to a beautiful baby boy with a golden arrow in his hand and a diamond star. Her husband returns and, when he asks for his wife, is informed by the mother-inlaw that she has gone off, after cursing them both, threatening her with a stick, and calling her an old whore and him the son of an evil father.


  • Marauder Woman!
  • Cosas nuevas y viejas (apuntes sevillanos);;
  • A Spaceman Came Travelling?
  • Do Unto Otters: A Book About Manners.
  • In Search of Sugihara: The Elusive Japanese Diplomat Who Risked His Life to Rescue 10,000 Jews From the Holocaust.
  • The Athena Doctrine: How Women (and the Men Who Think Like Them) Will Rule the Future?
  • Segreti (Italian Edition)!
  • Furious, the king rushes off, swearing on his sword to kill his wife. Along the way, he meets messengers, who tell him his son has been born. The king curses mother and son. He arrives at the house of his parents-in-law and accuses and threatens his wife. She swears it is not true and convinces him of her innocence or the newborn child speaks miraculously to prove his mother's innocence.

    The king swears on his crown, his sword to return home and kill his mother. Text 28 A consists of an assemblage of proverbial expressions. According to Benardete, the informant knew a full version of the ballad identical to Coello 12, but added these proverbial verses at the end. Verse 1 is a traditional formula, used for introducing proverbs or set phrases, which occurs in other romances as well: For other literary examples, compare: This same phrase occurs at the end of Moroccan versions of La mala suegra: Spanish refraneros offer various similar sayings:.

    It occurs in both Sephardic and Peninsular versions of La mala suegra and is, of course, essential to the ballad:. Adatto's version of La mala suegra 15 a includes what would seem to be an authentic proverb, which, however, we have not found in any of the Sephardic. A similar saying is applied to the mother-in-law Saporta, p.

    The Moroccan form of La malcasada del pastor embodies the following narrative: A young girl, whose father is from France, but whose mother is not, is married by her parents father, mother to the best the worst; the greatest among all the shepherds to a gentleman. He beats and mistreats her. He sits at table and eats meat, fish, and white bread, drinks soup and wine, and sleeps on a pillow in a bed; she sits on the floor and is given bones, black brown, bran bread, broth, and water, and sleeps on the floor with her own arm as a pillow. The running water lulls her to sleep beside the fountain or: As she is filling the jug, she falls asleep.

    A knight or page passes by and gives her one three, four, five, seven kiss es. The girl wakes up and tells the knight or page that she is married. If her husband finds out, he will leave kill her. The man tells her that he is her husband and carries her home: We find no documentation for the proverbial ending: For the Bibliography of La malcasada del pastor, see no. The Moroccan versions of Juan Lorenzo tell the following story: A marvelous white ship, with deck boards of coral fine walnut , sails of rich cloth silk , and rigging of gold twisted silk thread , is seen approaching over the sea; all its passengers are of royal blood and the King of Portugal and all his followers and Juan Lorenzo are on board.

    Some say it is coming for war and others that it is coming in peace. During the banquet, the king proclaims that all his subjects' beautiful wives must parade before him; anyone whose wife does not appear will be called a cuckold or coward; or: Only Juan Lorenzo's wife appears. The king takes her by the hand and leads her into a garden, praising her beauty above that of all other women.

    He plucks a rose and gives it to her. He threatens to have Juan Lorenzo killed; the wife asks that he be exiled instead. The king lies down in her lap so she can delouse him. She slits his throat and after three days the next morning , Juan Lorenzo reigns in his stead. A young man marries a girl from a rich family. After nine months, she bears him a child.

    After ten months, he falls in love with someone else. He leaves his wife at home and goes to work in the fields, but the wife follows him and sees him go into the house of a beautiful girl. The abandoned wife enters and sees fine food and her husband flirting with the girl. The husband is toasting the girl with a glass of wine and expressing the wish that they have a child. The wife goes further into the house and sees beds with fine curtains prepared and the pair in their underclothes.

    The girl is wearing the wife's jewels. She sadly returns home, locks her door with seven bolts and consoles herself by singing a lullaby to her infant daughter concerning what she has seen. Her husband returns at midnight and asks to be admitted, saying he is tired from working in his vineyards.

    She tells him he has been with the other girl. The husband offers her bracelets, but she tells him to return to where he came from and remain there until the next day; and that the girl is not more beautiful than she is. Unwillingly, she goes to the rabbi the next morning and asks him to dissolve her marriage. Note the eighteenth-century Moroccan incipit: The girl rejects him, saying that, if her father finds out, he will be furious, but the count seizes her in his arms and carries her off to the sea, where his boat awaits them.

    He is not carrying her off as a captive; she will be mistress of a hundred and twenty cities and as many palaces, and queen of Andalusia. He will remove her parents and brothers from their menial livelihoods and give them important positions. The girl is comforted. The wedding is celebrated the next day. The grotesque "que en todas mis gansas" 1 b must originally have read "que en toda Vizcaya" as against "que en toda Vitoria" in Lope's text.

    The Castro MS conserves a distorted vestige of this reading: Other modern versions offer a lectio facilior: Compare, in Lope's text: Losada, , pp. Ladies and maidens appear at a window.

    McLintock! (1963) [John Wayne, Maureen O'Hara, Patrick Wayne] [full length western movie]

    A richly dressed knight passes by and his horse stops, dazzled by the beauty of the maidens. The knight looks up and falls in love with the youngest. He promises her all his riches, but she rejects him, alleging the greater wealth of her father, the Count Duke, a grandee of Seville or threatening to have the knight dragged. On being rejected, the knight asks where the girl lives and she answers in the high towers of Seville. He determines to go there and completes a fifteen-day journey in seven eight days.

    At midnight, he knocks at her door. He finds everything closed and forces his way in with his fist; with magic words. Once inside the house, he becomes confused and cannot find his way. He finds the girl asleep among flowers and puts his hand his fist, a knife on her breast or speaks words of love to her.

    The girl wakes up or does not wake up. She is frightened and asks who he is. She threatens to utter a scream that will bring all Seville to her aid. She warns him she is betrothed to the duke of France. The knight flees, cursing all women or threatens to kill her parents and all Seville with his sword and she agrees to go with him; or he throws her over his shoulder and carries her off to Sicily on his horse.

    Armistead—Silverman, "Arabic Refrains," p. Silvana is strolling through her garden room; yard , playing a golden guitar a golden flute and singing. Her father, the king, hears her and falls in love with her, saying she is more beautiful in her everyday clothes than is the queen, her mother, dressed in fine clothing. He asks her to be his mistress.

    Silvana asks who will suffer the torments of Hell for her. Her father says that he will suffer them. She protests that she must bathe first and goes off crying to heaven for justice.

    Página não encontrada

    Her mother, the queen, hears her cries and asks what is troubling her. After the queen reassures her, they exchange dresses and the queen instructs Silvana to tell the king not to light candles that night. The queen, in Silvana's stead, goes to sleep with the king, thus saving him from sin. Domingos Carneiro, , ed. O Mundo do Livro, , p. The work was composed in The first extensive Judeo-Spanish text dates from the eighteenth century: A king of France has three beautiful daughters. One day, while they ar e seated at table or at mass , her father stares at her.

    The girl asks him why he is looking at her. He wants her to be his mistress. The girl rejects him. The father calls his knights pages; Moors; servants and orders them to lock her in a tower hut; castle; high building; palaces; galleys; chains; prison; box and give her salted burnt; raw; ram's; donkey's meat and dry bread to eat and bitter orange or pomegranate juice bitter water to drink.

    Browse subject: Christian saints -- Spain -- Biography | The Online Books Page

    After a certain time eight, fifteen days; three, four weeks; thirty days , the girl looks out the window her relatives visit her and she asks her brothers, sisters, mother, and father consecutively to give her a glass of water, for she is dying of. Finally her father mother brings or orders the servants to bring her water and well-cooked meat.

    At that moment or: Her father orders the punishment to be repeated and the girl dies. Adatto 11; Adatto MS, pp. The princess queen calls to the king's queen's; princess' page valet; knight , Gerineldo: She would like him to spend three hours with her in her castle. Gerineldo answers that, since he is her servant, she must be joking with him. She answers that she is speaking seriously. Gerineldo asks when he should come. He should come at midnight at Twelve and one o'clock comes and Gerineldo has not arrived.

    The princess cries out against him. At that moment, Gerineldo arrives. He knocks at the door of the castle.

    No customer reviews

    She asks who this daring thief is who is knocking at such an hour. It is Gerineldo, who is coming "for what has been promised. He finds a luxurious bed has been made up for him. After making love, they both fall asleep. The king wakes up, finds the ladder and climbs up. He finds them asleep "like man and wife" "like brother and sister" and wonders if he should kill them both, but decides to say nothing and to place his golden sword dagger between them.

    The princess, "feeling the cold sword," wakes up and arouses Gerineldo, saying there is no hope for them. Gerineldo asks where he should go; she answers that he should go out into the garden thickets. Gerineldo leaves very sadly, sighing as he goes down the stairs.


    • Parkinson (German Edition)?
    • Cosas Nuevas y Viejas [Apuntes Sevillanos] by Manuel Chaves y. Rey - Paperback | Souq - UAE;
    • Product description.
    • a Sangre Y Fuego Chaves Nogales Manuel x | eBay.
    • James fenimore cooper natty bumppo.
    • Cosas nuevas y viejas (apuntes sevillanos) by Manuel Chaves Rey | eBookRegion.
    • On the last step or as he goes out the door of the castle or along the way , he meets the king, who says he looks pale sad; pensive and asks where he has been. He answers that he has been in the king's garden, "picking roses and lilies. The king accuses him of sleeping with the princess. Gerineldo says that it is his fault and asks the king to kill him.

      The king will not kill him; tomorrow he will marry the princess. Gerineldo answers that he has sworn by the Virgin of the Star or on "the book of the star"; on his prayer book; to his aged parents not to marry any woman whom he has slept with or he marries the princess the next day.

      a Sangre Y Fuego Chaves Nogales Manuel 841562557x

      They are a contamination from Sufrir callando. Attias 21; CMP Q1. Dos ensayos sobre tradicionalidad Madrid: A girl gets up before dawn and goes to the seaside to fill her water pitcher or with a basin to bathe. She meets a dark-haired young man a page; a gentleman , who tries to deceive her.

      Покупки по категориям

      She pushes him into the sea, but then takes pity on him, throws her tresses down to him, pulls him out of the water, takes him to her house, and prepares a bed of roses covered with lemon leaves and a pillow of orange blossoms for him. The King Queen of France has three daughters or: Fire destroys all of Istanbul except for one little house where three sisters live: One is embroidering or cutting [cloth] ; the other, sewing; the youngest is embroidering on a frame.

      The youngest falls asleep. Her mother is furious and wants to beat her wakes her. The daughter begs her not to strike her; she has dreamed a symbolic dream with a happy meaning: The King of France wants her "as his friend. The golden pillar golden pine tree, rosary, rope, cord, cooking pan beside the well is her bridegroom husband , the king king's son ; the three seven golden birds are her brothers-in-law her children; stepchildren; servants ; the full moon at behind the door is her mother-in-law father-in-law , the queen king ; the golden apple lemon tree the sun by the mirror closet; in the garden is her father-in-law, the king; the basil plant is the king and the people; the morning star at the window is her sister-in-law mother-in-law , the queen; the seven twelve stars are her sisters-in-law relatives; maids ; the three apples are her sisters; the nightingale is her brother-in-law's son.

      At that moment, carriages appear at the door to carry her off to a foreign land. Messengers have come from the King of Spain to ask the hand of the youngest daughter in marriage. Hollander has studied the Sephardic ballad in detail pp. Along the way, their water gives out. The heat is intense and they don't find water. They cast lots and the lot falls to the youngest. They tie him to a rope and drop him into the well, but the rope breaks. The water turns into blood and the stones of the well are like snakes and scorpions eating out his heart.

      Embittered, the six brothers start to turn back. From the well, the young man calls out to them: They should tell his mother that he remained behind or that she has been deprived of her youngest son ; his father, that he is in the well or that he has been deprived of his son ; his wife, that she has just become a widow; and his children, that they have just become orphans. Uncle and nephew go wandering through the fields. They approach a palace or castle. They are drinking wine and wagering as to which of them will kill or subdue the river snake or the old woman of the river.

      One of them will use a sword; the other an iron knife.

      Downloading Ebooks For Free Cosas Nuevas Y Viejas Apuntes Sevillanos Spanish Edition Pdf

      Further along the way in Antequera , there is a mill that will not turn with water or wine, but which turns with the blood of little children little orphans; little Christians. With the texts currently at hand, the story remains essentially impenetrable. Sakellarios, ], ff. It is unclear whether the verses concerning the monstrous mill that grinds with children's blood cf.

      Cautivos y Presos—Prisoners and Captives H1. Amor Fiel—Faithful Love J1. Amor Desgraciado—Unhappy Love K2. Raptos y Forzadores—Rape and Abduction O5. Mujeres Seductoras—Seductive Women Q1. Asuntos Varios—Various Subjects X Collection of 28 romance texts representing 19 different text-types collected by Emma Adatto [Schlesinger], from Eastern Sephardic informants, in Seattle, Washington, between and For other texts collected by E. Collection of 31 romance texts recorded on discs by Emma Adatto [Schlesinger], from Eastern informants, in Seattle Washington , in — Collection of numerous lyric couplets and six romances transcribed by Max Mentesh Amiras Salonika ; photographic copy acquired by Samuel G.

      Silverman in Los Angeles, August 8, Silverman, and Israel J. Katz, between and The collection comprises approximately 1, texts, fragments, and major contaminations of romances and narrative songs Eastern; Moroccan embodying some text-types. The major part of the collection was formed by S. In the present bibliography the total number of texts for a given theme appears in parentheses following the text-type number.

      The MS was given to Iacob M. See now Samuel G. Katz, and Joseph H. Taurus, , pp. Collection of 37 romances and lyric songs collected in Salonika and Sarajevo by Cynthia M. Crews 26 texts from Salonika; 11 from Sarajevo , to be edited in ESef, 2 in press. Crews" will accompany the edition. Armistead, in Melilla, March 3, For the content of this collection, see Librowicz, Florilegio, pp.

      Collection of 18 romances and fragments collected by Max A. Eight texts were published in Samuel G. Luria," AmSeph, 7—8 , 51— Collection of 58 romance texts representing 26 text-types transcribed by William Milwitzky, in Eastern Mediterranean communities, in and Armistead, Marius Sala, and Joseph H.

      Collection of 26 romances and traditional songs from Morocco tape-recorded by Abraham Pinto before , when a copy of the tape was acquired by Joseph H. Songs of Modern Greece. Selecta, , 1, pp. Paris and New York: Planeta, , pp. The Folklore of Chios. Crews," ESef, 2 in press. Ben-Zewi Institute, , pp. Antonio Quilis et al. El indiano, el kadi y la luna. Castalia, , pp. Gredos, , pp. Judeo-Spanish Ballads from Bosnia. Silverman, with the collaboration of Iacob M.

      Por campos del Romancero: The English and Scottish Popular Ballads. We list separately nos. Universitets-Jubilaeets Danske Samfund, —, I: BAAEE 10 and Deutsche Volkslieder mit ihren Melodien: I, Berlin and Leipzig: Walter de Gruyter, ; II, Berlin: Deutsches Volksliedarchiv, ; VI, References to romances allude to the numbers in Section III. Apuntes de un testigo desde a El Eco Franciscano, , pp.

      Romancero general de las Islas Canarias. The Marble Threshing Floor: A Collection of Greek Folksongs. Surveys and Monographs on the Jewish World. The Musical Tradition of the Romancero. Jerusalem and New York: Cosas nuevas y viejas: Apuntes Sevillanos Spanish Edition. Home Cosas nuevas y viejas: Click on below image to change. Click on image to Zoom. Sorry, out of stock.

      Please enter valid pincode to check Delivery available unavailable in your area. Description Tradici n es, y aun lo afirman algunos historiadores autorizados, talescomo M ndez Silva y Mariana, que el primer reloj de torre que se conoci en Espa a lo tuvo Sevilla y que ste se instal en Apuntes Sevillanos Spanish Edition Author: Paper Back Publishing Date: Submit Review Submit Review. Pick Of The Day.