His days are filled with family activities and personal adventures. At the beginning of summer Lawrence overhears the adults talking about how the children would have to attend a school far away and that this school was something like prison. Lawrence considers what this means but quickly resumes the daily adventures that involves caring for a young owl; learning to tan hides and sewing with his grandmother; and picking berries with his family.

All of the activities involve learning and are spent among caring family members who gently teach each child how to live with nature. During the evenings, Lawrence enjoys listening to the elders tell stories. During one of these evenings, Lawrence receives his new Cree name that means "young man. However, the summer ends abruptly when a truck comes to take Lawrence and other children away to residential school.

Dominique Lormier

Here Lawrence would join with hundreds of other First Nations children and enter the world of church-run residential schools. It was at St. Bernard's Mission School where Lawrence would learn English and manual trades far away from his nurturing and loving family. The final pages of the book switch to stark black and white archival photographs of Lawrence and other children at the Alberta residential school.

Background information explains the role of the school and what the regimented life was like for the students. Larry Loyie has written a compelling story for children about the lifestyle of Cree people during the mid-twentieth century. After reading the story illustrated with the pastel watercolour drawings, students can begin to understand the impact of residential schools on generations of First Nations children.

The narrative approach shows readers what this Native family was like during the last summer before residential school.

09 - Aboriginal Peoples - French | theranchhands.com

Themes of family values, learning by doing, and Cree culture add to the book's value. It is highly recommended for elementary students. Shi-shi-etko is the French language edition of Nicola Campbell's children's picture book about an Interior Salish child with just four more days at home until she goes to residential school. The young girl of this recent offering spends her final four days experiencing quality time with her mother, father and grandmother.

Each adult allows the child to experience the environment around her. Mother takes her daughter to the creek where she sings a special song that belongs to the family. Shi-ski-etko wades in the water and takes in all the experiences the land and water offer. Mother teaches her the song so that she will take this knowledge and remember.

Father does the same as he takes his daughter by canoe out into the lake. Here he sings a paddle song that her grandfather once sang.


  • Alaska y otras historias de la movida (Spanish Edition)!
  • Customers Also Bought Items By.
  • Murder at the JC.
  • .

Shi-shi-etko observes everything around her. Finally her grandmother presents the child with a special memory bag made from deerskin.

Navigation menu

In this bag the child will keep all her memories of her homeland and environment. The bag will help the child always remember when she goes off to a foreign environment of school. Grandmother teaches the child about the plants, roots and berries of the land. Shi-shi-etko promises to always remember the plants and medicines and tucks the memory bag into the roots of a giant fir tree. She offers tobacco and asks grandfather tree to keep all her special memories of family safe until she returns in the spring.

Now it's time for the girl to ride the cattle truck on her way to school. The autumn-hued artwork resembles the work of the Group of Seven. The text conveys the poetic nature of the environment but does not mention residential school except for an introductory page. The text and images make it seem that the child is merely going to a school as all children do each autumn. The French translation is by Diane Lavoie. Sheyenne Jumbo and her extended family live in the Dehcho region of the Dene.

The family speaks the Dehcho language and Sheyenne is learning the Dene Yatie language from her grandparents and in language class at the local school. The page book features colour photographs of the girl and her community during the fall season when all participate in the moose hunt and preparing food for the winter. Sheyenne is in the fifth-grade in her school and she is the only student in that grade. The book shows the girl with her family members; at school with friends; assisting her grandmother dry meat for winter; helping her cousin make spruce-root baskets and quill baskets; and picking cranberries for jam with her friend.

The book includes information about the Dene Yatie language and includes the translation of O Canada. Also included is a 2-page spread that identifies local herbal plants used as medicine by the Dene community. There is a map of the territory and an aerial shot of the location of Sheyenne's family home. Although the girl lives in a northern environment she shares many of the same feelings and goals of students living in southern Canada.

The book includes a glossary of terms; a list of Dene laws; and directions for making a berry basket with paper. French translation by France Benoit. This book co-authored by Therese Zoe, Philip Zoe, and Mindy Willett offers elementary students a First Nation's perspective about the lifestyle and cultural heritage of the contemporary Tlicho Dogrib community in the Northwest Territories.

This picture book contains first-hand information about the community of Gameti through the stories and words of Therese Zoe, her brother-in-law Philip Zoe, and Philip's sister, Elizabeth Chocolate. The book contains 50 colour photographs of the people living on the land and sharing their traditional knowledge with their children and grandchildren.

Topics covered include the meaning of the community's name, their modern day treaty, their geography and environment, the Tlicho flag, summer activities, ancestral trails, health and healing, teachings about giving thanks, how to dry fish for preserving, making a birchbark basket, role of traditional and modern education, stories, place names, and the importance of Elders and their transmission of knowledge.

The book includes 2 map of the Tlicho land area, and a glossary of terms.

Designed for the rookie reader, this picture book explains about the lifestyles of the Inuit of North American and the Sami of Scandinavia. In addition to the text and colour photographs of the people and the environment, the book also introduces young readers to some of the animals and birds of this Arctic region. The French translation is by Ann Lamontagne.

The book contains a map of the Arctic region and an index. The French translation is provided by Paul D. The seven picture books contain the characters, year-old Rabbit, year-old Bear Paws, and year-old Strawberry, developed by Chad Solomon in his The Adventures of Rabbit and Bear Paws graphic novel offerings. This new selection contains seven stand alone titles each one based on one of the Seven Grandfather Teachings: Each book is 18 pages and features a brief description of each of the main characters. Simple colour illustrations by Chad Solomon support the storylines developed by Chad Solomon and educator Tanya Leary.

The authors and illustrator use humourous storylines as the young heroes attempt to learn the true meaning of these traditional values by copying the actions of each animal or bird. The result is seven, fun-filled stories as the three friends learn something about the natural world and important lessons along the way.


  • The Yearning.
  • ;
  • !
  • Handbook of Tunnel Engineering I: Structures and Methods: 1.
  • Bebes Vermächtnis (German Edition).

Leave this field blank. This is an excellent resource about Inuit contributions to Canada. Author Alootook Ipellie was an artist originally from Frobisher Bay. The French translation is provided by Martine Faubert.


  • Mayhem: When Lines are Crossed Lives are Tested.
  • theranchhands.com: Dominique Lormier: Books, Biography, Blogs, Audiobooks, Kindle;
  • An Introduction to Gardening.
  • O Holy Night - Wikipedia?
  • Una noche dentro de la noche (Crónica) (Spanish Edition).
  • Safeword Magazine - The Art of Ceremony.

In other projects Wikisource. This page was last edited on 17 December , at By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. La terre est libre, et le ciel est ouvert. Midnight, Christians, is the solemn hour, When God as man descended unto us To erase the stain of original sin And to end the wrath of His Father. The entire world thrills with hope On this night that gives it a Saviour.

People, kneel down, await your deliverance. May the ardent light of our Faith Guide us all to the cradle of the infant, As in ancient times a brilliant star Guided the Oriental kings there. The King of Kings was born in a humble manger; O mighty ones of today, proud of your greatness, It is to your pride that God preaches.

Are You an Author?

Bow your heads before the Redeemer! The Redeemer has broken every bond: The Earth is free, and Heaven is open. He sees a brother where there was only a slave, Love unites those that iron had chained. Who will tell Him of our gratitude, For all of us He is born, He suffers and dies. The stars are brightly shining, It is the night of our dear Saviour's birth. Long lay the world in sin and error pining, Till He appear'd and the soul felt its worth.

O Holy Night

A thrill of hope, the weary world rejoices, For yonder breaks a new and glorious morn. Fall on your knees! O hear the angel voices! Led by the light of Faith serenely beaming, With glowing hearts by His cradle we stand. So led by light of a star sweetly gleaming, Here come the wise men from the Orient land. The King of Kings lay thus in lowly manger; In all our trials born to be our friend. He knows our need, to our weaknesses no stranger, Behold your King! Before Him lowly bend!